Омоним слова ошибка

Работа по теме: КУльтура речи. Учебник. Глава: Омонимы, стилистические ошибки, связанные с их употреблением. ВУЗ: АГАУ.

Омонимы, стилистические ошибки, связанные с их употреблением

Омонимы
– слова, совпадающие в звучании и
написании, но различные по значению.

Не замеченное
автором столкновение в тексте многозначных
слов, используемых в различных значениях,
или омонимов, нередко придает речи:

– комическую
окраску («Водопроводная
система систематически выходит из
строя, а у ремонтников нет никакой
системы в работе»
);

– двусмысленность
(«Люди увидели
в нем доброго руководителя»
);

– характер каламбура
(«Требуется
человек, хорошо владеющий языком, для
наклеивания марок»
).

Каламбур
– юмористическое использование
многозначных слов или омонимов.

Примеры стилистической
правки предложений, в которых неудачно
употреблены многозначные слова или
слова, имеющие омонимы.

1. Недавно наше
предприятие представляло научно-техническую
выставку за рубежом.

1. Недавно наше
предприятие организовало научно-техническую
выставку за рубежом

2. В начале
учебного года мать купила дочке
портфель и наказала – в этом году
больше не получишь.

2. Мать в начале
учебного года купила дочке портфель
и предупредила: «Береги его!».

Часто причиной
стилистических ошибок оказываются
омографы и омофоны.

Омографы
– слова, совпадающие на письме и имеющие
ударение на разных слогах.

Омофоны
– слова, которые звучат одинаково, но
пишутся по-разному.

Примеры: «Большая
часть выпускников осталась в колхозе»
(бóльшая и большáя); «Как же они туда
попадали?» (попáдали или попадáли). В
схожести двух разных растений выражается
равноценность их свойств (слышится
«всхожесть»,
и содержание текста провоцирует ошибку).

Паронимы, стилистические ошибки, связанные с их употреблением

Паронимы
– однокоренные слова, близкие по
звучанию, но не совпадающие в значениях.
Можно выделить: 1) паронимы, имеющие
разные приставки (отпечатки

опечатки
);
2) паронимы, отличающиеся суффиксами
(безответный

безответственный
);
3) паронимы, один из которых имеет
производную, а другой – непроизводную
основу (рост

возраст
;
тормоз
торможение
).

Смешение паронимов
в речи вызывает:

– искажение смысла
(книга
источник познания
);

– нарушение
лексической сочетаемости (красивая
и практическая обувь
);

– замену нужного
слова искаженным словообразовательным
вариантом (внеочередной
— неочередной
;
выдающийся

выдающий
);

– ложные ассоциации
(путают слова типа: статус

статут
,
апробировать

опробовать
).

2. Активные процессы в современном русском языке Современная речевая практика и иноязычная лексика

Период
перестройки придал особое значение тем
процессам, которые сопровождают развитие
языка на всех этапах его существования,
сделал их более значимыми, четче
выраженными, ярче, нагляднее представленными.

Прежде всего,
следует говорить о значительном
пополнении словарного состава русского
языка новыми словами, об актуализации
большого количества слов, находившихся
ранее в пассиве.

Новая лексика
отражает все сферы жизни общества:
политику, государственное устройство,
идеологию (госструктура,
авторитаризм, инаугурация, плановость,
десоветизация);
экономику
(бартер,
бизнес-центр, инвалюта, квотирование
);
медицину (хоспис,
иглорефлексотерапия
);
религию
(иеговизм, исламизация, кармический);
науку, технику
(клон, килобайт, файл, диск, интернет
);
быт (йогурт,
кейс, гамбургер).

Помимо новых слов
возвращены к жизни многие слова, которые,
казалось, навсегда вышли из употребления
или находились в пассиве:
гимназия, лицей, гувернантка, гильдия,
корпорация, полиция, забастовка,
святитель, масленица, всенощная, литургия
и др.

Обогащение словаря
русского языка происходит в результате
появления новых значений у старых слов.
Так, слово «империя» имело два значения:
1) крупное монархическое государство;
2) крупная империалистическая колониальная
держава с ее владениями. В последнее
время «империя» употребляется в значении
«могущественное государство с тоталитарным
режимом, состоящее из территорий,
лишенных политической и экономической
самостоятельности и управляемых из
центра».

Процессу пополнения
словаря противостоит процесс выбывания
слов из словарного состава русского
языка. Уже в первые годы перестройки
уходят в пассив слова, характеризующие
советскую действительность:
обком, горком, комсомол, пионер, активист,
правофланговый, передовик и др.

Отличительная
черта современного состояния лексики
русского языка – переориентировка слов
из характеризующих социальные явления
капиталистического строя в наименование
явлений российской действительности
последних десятилетий. Происходит
разрушение двух лексических систем,
сформировавшихся в советскую эпоху и
вызванных стремлением советских
идеологов подчеркнуть полярность
капиталистической и социалистической
действительности. Так, слово «менеджер»,
впервые зафиксированное «Словарем
новых слов и значений» (1984), толковалось
как «наемный управляющий современным
промышленным, торговым и т.д.
капиталистическим предприятием». В
настоящее время слово «менеджер»
приобрело социально нейтральное значение
«специалист по вопросам организации
управления (в производстве и других
областях)».

Если в период
застоя лекторы, агитаторы, пропагандисты,
используя в своих выступлениях слова
коммерция,
бизнес, наркомания, коррупция, буржуа
,
бизнесмен,
старались подчеркнуть социально-оценочную
окраску, то теперь это вызовет у слушателей
отрицательную реакцию, так как с
появлением новых социальных денотатов
в нашей действительности изменилось и
социальное восприятие самих слов,
произошла нейтрализация
социально-ограничительных коннотаций.
Обратимся для иллюстрации к «Словарю
иностранных слов». Вот как толковались
одни и те же слова в раннем (1954) и более
позднем (1988) издании:

Буржуа – 1)
принадлежащий к классу буржуазии,
собственник, эксплуататор, враг трудящихся
(1954) и 2) принадлежащий к классу буржуазии
(1988).

Бизнесмен – «делец,
коммерсант, предприниматель, капиталист,
воротила, стремящийся из всего извлечь
крупные барыши, не гнушаясь никакими
средствами в целях личной наживы» (1954)
и в «капиталистических странах делец,
коммерсант, предприниматель» (1988).

Тенденциозность
толкований в первом случае очевидна: в
определениях наряду с нейтральными
используются оценочные, стилистически
окрашенные слова, словосочетания:
эксплуататор,
враг трудящихся, воротила
.

Обратим внимание
еще на одну особенность. Рост общественного
самосознания, постепенное, но неуклонное
утверждение и расширение прав человека,
свобода в высказывании мнений, собственных
суждений привели к тому, что стали
по-новому осмысливаться, критически
оцениваться слова, которые ранее никаких
сомнений не вызывали, казались бесспорными
по своему содержанию, четкими и ясными.

В настоящее время
в связи со значительными изменениями
условий функционирования языка актуальной
становится еще одна проблема, проблема
языка как средства общения, языка в его
реализации, проблема
речи.

Какие же особенности
характеризуют функционирование
современного русского языка в конце ХХ
века?

Во-первых, никогда
не был так многочислен и разнообразен
(по возрасту, образованию, служебному
положению, политическим, религиозным,
общественным взглядам, по партийной
ориентации) состав участников массовой
коммуникации.

Во-вторых, почти
исчезла официальная цензура, поэтому
люди более свободно выражают свои мысли,
их речь становится более открытой,
доверительной, непринужденной.

В-третьих, начинает
преобладать речь спонтанная,
самопроизвольная, заранее не подготовленная.
Если же выступление и было подготовлено,
то стараются говорить, а не читать. Об
этом свидетельствуют выступления
государственных деятелей всех рангов,
депутатов, политиков, ученых по
телевидению, на различных встречах,
конференциях, переговорах.

В-четвертых,
разнообразие ситуаций общения приводит
к изменению характера общения. Оно
освобождается от жестокой официальности,
становится раскованнее.

Новые условия
функционирования языка, появление
большого количества неподготовленных
публичных выступлений приводят не
только к демократизации речи, но и к
резкому снижению ее культуры.

В чем это проявляется?
Прежде всего, в нарушении орфоэпических
(произносительных), грамматических норм
русского языка. Об этом пишут ученые,
журналисты поэты, простые граждане.
Особенно много нареканий вызывает речь
депутатов, работников телевидения,
радио.

В научной литературе,
в печати появляются статьи, заметки,
авторы которых по-разному оценивают
то, что происходит в языке. Одни считают,
что язык приходит в упадок, ему грозит
гибель. Профессор Л.В Савельева пишет:
«Мощный напор низкосортной теле– и
кинопродукции с полуграмотным переводом,
а также наступление обезличенно-массовой,
денационализированной псевдокультуры
планомерно и скрупулезно разрушают
нашу языковую экологию, обесценивают
русское слово, его духовную суть, его
генную память о прошлом».

Другие более трезво
оценивают ситуацию, раздумывают над
тем, что необходимо сделать, чтобы ее
изменить. Известный лингвист О.Б.
Сиротинина пишет: «По-моему, ни об упадке,
ни об оскудении, обеднении, тем более,
вырождении его (языка) говорить нельзя.
Вмешательство, и очень серьезное,
необходимо в речевую культуру (специальные
курсы для депутатов, штрафы для ошибающихся
работников радио и телевидения,
квалификационные собеседования для
учителей и т.д.)».

Чтобы выработать
свое отношение к языку, определить свое
речевое поведение, необходимо разобраться
в тех процессах, которые характеризуют
нашу речь.

Одна из особенностей
связана с демократизацией языка. Проблема
демократизации русского литературного
языка приобрела особую остроту в ХIХ
веке. Ее блестяще разрешил А.С. Пушкин.
На рубеже ХХ и ХХI
веков демократизация языка достигла
таких размеров, что правильнее назвать
процесс либерализацией, а еще точнее –
вульгаризацией.

На страницы
периодической литературы, в речь
образованных людей потоком хлынули
жаргонизмы, просторечные элементы и
другие внелитературные средства: бабки,
штуки, кусок, стольник, чирик, лимон,
зелененькие, баксы, пришить, кайф,
балдеть, отмывать, отстегивать,
прокрутиться и др.

Общеупотребительными
даже в официальной речи стали слова
тусовка,
разборка, беспредел.

Для говорящих, публично выступающих
изменилась мера допустимости, если не
сказать, совсем отсутствует.

Ругательства,
«матерный язык», «непечатное слово»
сегодня можно встретить на страницах
независимых газет, свободных изданий,
в текстах художественных произведений.

Не менее яркой
чертой нашего сегодняшнего языкового
развития считается засорение речи
заимствованиями. В научной, публицистической
литературе, в выступлениях современный
русский язык называют интеррусским
языком, германо-романо-русским или
англо-русским сленгом.

Нередко заимствования
заменяют обрусевшие иностранные слова:
сленг (жаргон), шоу (спектакль), паблисити
(реклама), дисплей (экран), сэндвич
(бутерброд), хит (шлягер). По мнению
ученых, порог допустимости иностранных
слов явно завышен. Рекомендуется избегать
употребления иностранных слов, если в
языке есть русские слова с таким же
значением, например:
лимитировать – ограничивать, ординарный
– обыкновенный, индифферентно –
равнодушно, корректив – исправление,
игнорировать – не замечать и др.

Чтобы определить
правильное, научно обоснованное отношение
к заимствованиям, обратимся к истории
русского языка.

Процитируем
«Частную риторику» (1840) Н. Кошанского:
«Язык наш в самом начале много заимствовал
из Греческого; далее принял несколько
слов Татарских, в 16 веке служил ему
образцом Польский. Со времен Петра вошло
в него много слов Немецких, особенно
Голландских. Со времен Елисаветы
образовался он по примеру Немецкого и
Французского».

Действительно,
русский язык на всем протяжении своей
истории обогащался не только за счет
внутренних ресурсов, но и за счет других
языков. Значительное влияние на наш
язык оказали латинский и старославянский
языки. Но в какие-то периоды это влияние,
особенно заимствование слов, было
чрезмерным, казалось, что оно захлестывает
русский язык, переполняет его. Тогда и
появляется мнение о том, что иностранные
слова ничего нового не добавляют,
поскольку есть тождественные им русские
слова, что многие русские слова не
выдерживают конкуренции с модными
заимствованиями и вытесняются ими.

Какой же видится
выход? На первый взгляд, единственный:
определить, какие заимствования имеют
соответствия в русском языке, и их
исключить и употреблять только русские.

Глубокий и
обоснованный ответ на поставленный
вопрос дает В.Г. Белинский в статьях
«Взгляд на русскую литературу 1847 года»
и «Общее значение слова «литература»:

«Судьба языка
не может зависеть от произвола того или
другого лица. У языка есть хранитель
надежный и верный: это же его собственный
дух, гений. Вот почему из множества
вводимых иностранных слов удерживаются
только немногие, а остальные сами собою
исчезают. Тому же самому закону подлежат
и новосоставляемые русские слова: одни
из них удерживаются, другие исчезают.
Неудачно придуманное русское слово для
выражения чуждого понятия не только не
лучше, но решительно хуже иностранного
слова.

В языке не может
быть двух слов, совершенно тождественных
по своему значению. Если вошедшее в
какой-нибудь язык иностранное слово
может замениться собственным того языка
словом, иностранное уступает место
национальному, и, как уже излишнее, а
потому и ненужное, само собой выходит
из употребления. Так исчезли из русского
языка иностранные слова: виктория
(вместо победа), презент (вместо подарок),
аттенция (вместо внимание, уважение к
кому-нибудь), ондироваться (вместо
волноваться), решпект (вместо уважение)
и множество других. Но иностранное слово
«литература» удержалось, и всякий, кто
только понимает значение «словесности»
и употребляет это слово, понимает также
и значение слова «литература» и также
употребляет его. Значит: между этими
двумя словами есть разница в их значении,
как бы они ни были между собою сходны,
есть оттенок, и они только сходны друг
с другом, но отнюдь не тождественны.
Знание точного значения слов и их
различия между собою, хотя бы и самого
легкого, есть необходимое условие
всякого истинного мышления, ибо слова
суть выражения понятий, а можно ли
мыслить, не умея отличать, во всей
тонкости, одного понятия от другого?»

Итак, с одной
стороны, заимствование без меры засоряет
речь, делает ее не для всех понятной; с
другой стороны, разумное заимствование
обогащает речь, придает ей большую
точность. Однако злоупотребление
иноязычными словами нежелательно, так
как часто ведет к стилистическим ошибкам,
которые возникают:

– при употреблении
иноязычных слов без учета их семантики.
(Например: «Дружная
игра нашей команды не позволила шведским
игрокам добиться успеха в

дебюте
матча
»);

– при нарушении
лексической сочетаемости слов. (Например:
«Я говорил
очень конспективно
»);

– при речевой
избыточности, когда рядом с иноязычным
словом употребляется русское, очень
близкое по смыслу. (Например: единый
монолит; инициативное начинание; все
подробности
).

Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

По внешним признакам омонимия напоминает полисемию. Но, от многозначных слов омонимы отличаются тем, что обозначают предметы, признаки, действия, не имеющие между собой ничего сходного.

Содержание

  1. Общие сведения
  2. Употребление омонимов
  3. Омонимы и каламбуры
  4. Ненамеренная двусмысленность
  5. Неразграничение омонимов, омофонов
  6. Выводы

Общие сведения

В толковых словарях омонимы даются не в одной, а в разных словарных статьях. Если слово-омоним многозначно, его значения идут в этой же словарной статье, последовательно, под номерами.

Пример:

Значение слова «ключ»:

1. Металлический стержень осо­бой формы для отпирания и запирания замка: Запереть на ключ.

2.  Приспособление для отвинчивания или завинчива­ния гаек, откупоривания, завода чего-нибудь:  Ключ для часов. Гаечный ключ.

3. Бьющий из земли источник, родник:  Вода бьёт ключом.

4. Переносное значение. То, что служит для разгадки, понимания чего-нибудь, овладения чем-нибудь:  Ключ к шифру.

5.Переносное значение. Пособие, помогающее изучению учебника, текста: Ключ к задачнику.

7. Специальное значение. Знак в начале нотной строки, определяющий значение нот: Скрипичный ключ. Басо­вый ключ.

Как правило, благодаря контексту омонимы понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Вместе с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к звуковой и графической сторонам речи,- омофонию и омографию.

Омофоны – это слова, которые совпадают по звучанию, но имеют совершенно разное значение (лук – лук ).

Омографы – слова, которые совпадают по написанию, но различаются произношением. Омографы имеют ударение на разных слогах (крУжки – кружкИ).

Употребление омонимов

Известно, что наряду с вариантами, допускаемыми нормами литературного языка, существует и множество отклонений от нормы, как принято говорить, речевых ошибок. Причем в большинстве случаев такие отступления не случайны, а обусловлены непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе литературного языка, либо воздействием внешних факторов.

В 1929 году швейцарский ученый Анри Фрей в составленной им «Грамматике ошибок» справедливо отметил, что многие ошибки, в сущности, закономерны и подсказываются аналогией или другими системными проявлениями живого языка.

Норма литературного языка – сложное, противоречивое и динамическое явление.

Под нормами словоупотребления обычно понимается правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых словосочетаниях. Однако в современной речи не всегда возможно нормативное использование слов. Причин речевых ошибок можно назвать много . Это и нарушение соразмерности соединяемых понятий, и применение слова ,при котором утрачивается важный характеризующий признак , который как раз и выделяет обозначаемое понятие в ряду близких , но отнюдь не тождественных, и утрата связи с традиционным смысловым ядром слова, в результате чего новое «значение» перестает соответствовать основному смыслу слова.

Для того чтобы избежать речевых ошибок, необходимо внимательно относиться к выбору слова в конкретной речевой ситуации, обращать внимание на стилистическую уместность его использования , расширять активный и пассивный речевой запас и учитывать многие другие аспекты жизни слова.

Омонимы и каламбуры

При омонимии между словами устанавливается только звуковое сходство, а смысловые ассоциации отсутствуют. На многозначных словах и омонимах строятся каламбуры.

Каламбуром называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов и омонимии.

Пример: Дети – цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться.

В каламбуре совмещаются прямое и переносное значение слов, в результате чего происходит неожиданный смысловой сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярче, острее. Писатель таким образом обращает внимание на обыгрываемое слово.

Каламбуры нередко строятся на основе различных звуковых совпадений. Это могут быть собственно омонимы (Трамвай представлял собой поле брани), омоформы (Может быть – старая – и не нуждалась в няньке, может быть, и мысль ей моя казалась пошла, только лошадь рванулась, встала на ноги , ржанула и пошла),омофоны(«Искра» играет искрой).

Индивидуально – авторские омонимы лежат в основе многих шуток: гусар – птичник, работник гусиной фермы; дерюга – зубной врач; доходяга – победитель в смертельной борьбе.

Каламбуры, придающие высказыванию абсурдность, обычно наблюдаются в очень коротких текстах, так как ограниченный объем информации в них не дает возможности правильно осмыслить значение слов. Также комизм и двусмысленность высказыванию могут придать аббревиатуры: АИСТ( автономная информационная станция), АМУР ( автономная машина управления и регулирования), ВНОС ( воздушное наблюдение, оповещение и связь),МНИ ,МУХИН( названия институтов) и другие.

Ненамеренная двусмысленность

Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.

Фраза является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь — о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов — разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг — лук, туш — тушь), омоформ — разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии — говорящий возит экскурсии.

Неразграничение омонимов, омофонов

Пример: В области началась избирательная компания.

Орфографическая ошибка в предложении вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания — общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания — совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

Выводы

Правильное употребление омонимов – необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их – признак невысокой речевой культуры. Поэтому каждый из нас должен стремиться увеличению своего словарного запаса, к грамотному использованию слов, ведь наша речь – это показатель нашей образованности.

Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать ошибок при употреблении омонимов.

6.4. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов

Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах * (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).

Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.

Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.

При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.

Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.

Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.

Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.

Конспект урока по родному языку (русскому) на тему»Типичные речевые ошибки‚ связанные с употреблением синонимов‚ антонимов и лексических омонимов в речи.»(6 класс)

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Родной язык (русский)

Тема урока : Типичные речевые ошибки‚ связанные с употреблением синонимов‚ антонимов и лексических омонимов в речи.

Цели образовательные: повторение, закрепление и при необходимости коррекция изученных алгоритмов, правил, понятий, закрепления умения узнавать метафоры и сравнения, определять их рольв тексте, формирования умения находить синонимы и антонимы, омонимы, составлять словарную статью;

развивающие : — развивать ключевые компетенции учащихся: анализ, синтез, классификацию, систематизацию, обобщение;

— развивать память, внимание, умение применять знания на практике, корректировать пробелы в знаниях;

— развивать умение самостоятельно воспроизводить полученные знания и работать с тестовым материалом;

— развивать языковую и коммуникативную компетенции учащихся;

— развивать функциональную компьютерную грамотность учащихся;

— развивать творческие способности, познавательный интерес, эмоции, создавая эмоциональные ситуации удивления, занимательности ;

воспитательные: — воспитывать трудолюбие, навыки самостоятельности, самоконтроля;

— воспитывать умение преодолевать трудности в учении;

— воспитывать культуру речи, бережное отношение к русскому языку;

— стимулировать интерес к урокам русского языка, потребность учащихся в самовыражении.

Предметные — объясняют выражение «языковое лексическое явление»; определяют сравнения, метафоры; осуществляют правильный выбор написаний слов с изученными орфограммами, подбор синонимов, антонимов, омонимов; пользуются словарями синонимов , антонимов, омонимов

Личностные — дают адекватную самооценку учебной деятельности, осознают границы собственного знания и «незнания».

Познавательные — структурируют знания, читают и слушают,извлекая нужную информацию, делают обобщения и выводы.

Регулятивные — научить школьников фиксировать собственные трудности, выявлять причины затруднения и способы их преодоления , принимают и сохраняют учебную задачу, планируют свое действие в соответствии с поставленной задачей, вносят необходимые коррективы в действие после его завершения на основе его оценки и учета характера сделанных ошибок, умеют оценивать правильность выполнения действия на уровне объективной ретроспективной оценки, адекватно воспринимают оценку учителя.

Тип урока : урок комплексного применения знаний и умений

Методы и приемы : словесный, наглядный, эвристический, самостоятельная работа, тематический контроль

Оборудование : словари, карточки, презентация

1 .Организационный этап.

Давайте настроимся на серьёзную работу на уроке

Я настроиться вам помогу,

Чтобы были везучими.

Повторите по сто раз —

У меня всё хорошо,

А будет ещё лучше!

Выберите смайлик, который соответствует вашему состоянию в начале урока. Определите, на какой ступеньки знаний вы находитесь сейчас. Надеюсь, что сегодняшний урок поможет вам подняться на ступеньку выше.

В стране родного языка
Не всё известно нам пока,
Но путешествовать начнём
И сами до всего дойдём.

2.Проверка домашнего задания; опорные знания учащихся воспроизводятся, корректируются и актуализируются.

А.С.Пушкин в своих произведениях и письмах употребил более 21 тысячи слов. )

— А сколько всего слов русском языке?

( Ученые предполагают, что в русском языке более 500 тысяч слов. Все они хранятся в словарях. Так в словаре В.И.Даля более 200 тысяч. Самым большим является 17-томный «Словарь современного русского литературного языка, созданный коллективом ученых Института русского языка Академии наук РФ, в котором объяснено более 120 тысяч слов. Каждый из нас согласится со словами В.Белинского: «Русский язык- один из богатейших языков мира, в этом нет никакого сомнения». У каждого языка есть своя картина мира. Своя картина мира, отражающая ход истории, есть и у русского языка. По словам Н.В. Гоголя, «постижение законов русского языка есть тяжкая обязанность, но и наслаждение». И одной из самых интереснейших страниц языка является его лексическая сторона.)

— Как же называется раздел науки о языке, изучающий словарный состав языка?

1.Прочитать предложения с омонимами. Объяснить значение.

Подобрать проверочные слова к омофонам. Вставить пропущенные буквы.

Ст..рожил нашего города –ст..рожил склад

Ум..лять о пощаде – ум..лять значение

Флаг разв..вается – ребенок разв..вается

Удариться оз..мь – взошла оз..мь

Осв..тить комнату – осв..тить храм

Скр..пя сердце – скр..пя зубами во сне

-А что вы должны знать в конце урока и уметь? (Ответы учащихся)

3. Первичное закрепление знаний. Решаются типовые задачи (в знакомой ситуации) и конструктивные (в измененной ситуации).

1) «Третий лишний» . Исключите лишнее слово.

А) Огонь, дым, пламя

В) Алфавит, чистописание, азбука

С) Лошадь, конница, кавалерия

Д) Бросать, кидать, ловить

2) Вставить подходящие синонимы: любознательный, пытливый, любопытный.

1. Около подъезда толпились …прохожие.

2. Моя сестра обладает …умом.

3. …ученик постоянно обращается к учителю с вопросами.

3)Творческий диктант. Закончить пословицу, используя явление – антонимия.

Подчеркнуть пары антонимов, объяснить пунктуацию, орфограммы.

1. Недруг поддакивает,…(а друг спорит).

2. Маленькое дело…(лучше большого безделья).

3. Умел ошибиться -…(умей и поправиться).

4. Добрая слава лежит, …(а худая – бежит)

5. Ученье – свет, (а неученье – тьма).

6. Язык длинный — …(ум короткий).

4.Получение знаний в новой ситуации (проблемные задания); творческое применение полученных навыков.

1. Олег одел плащ и поспешил на работу.

2. Через три года мы встретились с Сергеем, но он меня не признал.

3. Личность моего друга изменилась за эти годы до неузнаваемости.

4. Туристы блудили в лесу полдня.

5.Книга – источник познания.

6. Гончий автомобиль едва не перевернулся на дороге.

7. На нас чуть не обрушилась каменистая глыба.

Итак, чтобы создать яркий образ, можно использовать слова в переносном значении, создавая сравнения и метафоры. А можно –синонимы и антонимы. Вспомните, что это за языковое лексическое явление?

— Для чего создаются такие словари? Прочитайте синонимы к существительному на букву «Д» (доброта), и на букву «С» (серьезный) и антонимы к этому же слову.

1) вера; 2) надежда; 3) уверенность; 4) истина; 5) ложь;

• к слову источник:

1) река; 2) воздух; 3) цвет; 4) вода; 5) родник;

1) ветер; 2) дождь; 3) метель; 4) ночь; 5) стужа;

1) зверек; 2) грызун; 3) косой; 4) беляк; 5) русак – уже синонимический ряд, так как несколько синонимов можно увидеть в этом ряду слов.

Итак, давайте придумаем и запишем в тетрадь синонимический ряд к слову красный.

В предложениях, записанных на доске, найдите синонимы.

1) Когда мальчик слушал его пение, полное беспредельной тоски , чувство бесконечной жалости охватывало его маленькое сердце (контекстуальные синонимы)

2) Кругом, покорив все своей темнотой, напоив покоем и тишиной, царила ночь.

4.Выпишите совпадающие по звучанию и написанию слова и определите, к какой части речи они принадлежат. Разберите их по составу.

Ты белых лебедей кормила,

Откинув тяжесть черных кос…

Я рядом плыл; сошлись кормила;

Закатный луч был странно кос.

Вдруг лебедей метнулась пара…

Не знаю, чья была вина…

Закат замлел за дымкой пара,

Алея, как поток вина.

Мгновенья двигались и стали,

Лишь ты паришь, свой свет струя…

Меж тем в реке – из сизой стали В.Я.Брюсов

Влачится за струей струя.

5. Из приведенных паронимов выбрать нужное слово

1.В нем проснулся (ярый, яростный) рыболов.

2. Он надеялся на (удачный, удачливый) улов.

3. На девочке было (одето, надето) осеннее пальто.

4. (Абонемент, абонент) не отвечает.

5. Все лето стояла (нетерпимая, нестерпимая) жара.

6. (Лесные, лесистые) озера очень красивы.

7. (Хищное, хищническое) истребление лесов края привело к образованию оврагов.

8. На первое подали (черепаший, черепаховый) суп.

III. Закрепление изученного материала.

1.Исправьте речевые ошибки, связанные с употреблением паронимов.

Чтобы чаще бывать в театре, я купил абонент.

Герой все время находится в подвесном состоянии.

В этот день я услышала много обидчивых слов.

Любой поступок заслуживает осуждения.

Студент быстро освоил материал.

Мой брат — человек практический, он не выбрасывает старые вещи.

Мальчик отвечал на вопросы с каким-то виновным видом.

Она пришла в цветистом платье

А) значимые части слова и способы образования слов.

В) словарный состав языка

Д) правила написания слов

Е) соответствие между звуками и буквами

А) слова, имеющие несколько лексических значений.

В) слова, употребляемые в той или иной местности.

С) слова с противоположным лексическим значением.

Д) слова, схожие по звучанию, но разные по написанию и лексическому значению.

Е) слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению

3.Укажите строку синонимов.

С) Холодно, жарко

Е) Правильно, верно

4. В составе предложения есть антонимы.

А) И голова постоянно кружится, и сердце болит.

В) Это был красивый брюнет с выразительными, хотя несколько тяжелыми чертами лица.

С) Тяжелая, одинокая слеза скатилась по его щеке.

Д) Сытый голодного не разумеет.

Е) Вскоре поэта сослали, а затем он был переведен в деревню.

5. Укажите строку омонимов.

А) Крыло птицы, крыло самолета

В) Сдача мелочью, мелочи жизни

С) Ковш с водой, ковш экскаватора

Д) Длинная коса, острая коса

6. Паронимы – это…

А) слова с противоположным значением

В) слова, вышедшие из активного употребления

С) слова, схожие по звучанию, но разные по написанию и лексическому

Д) слова, употребляемые в той или иной местности

Е) слова, близкие по лексическому значению, но разные по написанию

7. Какое слово в синонимическом ряду характерно для детской речи

8. Укажите ряд антонимов.

А) Передвижение, перемещение

В) Жестокость, бессердечие

Д) Грусть, печаль

9. Укажите ряд омонимов

А) Акции поднялись, акция протеста

В) Железные двери, железные мускулы

С) Крыло птицы, крыло самолета

Д) Бронзовая статуэтка, бронзовая кожа

Е) Невежа, невежда

10. Укажите слово, которое сочетается с прилагательным «гористый»

Ключ к тесту.Самопроверка

Я надеюсь, что вы будете стремиться постепенно узнавать новое, повышать уровень общей культуры, любить русский язык, учиться хорошей, интеллигентной речи. Ведь именно язык не дает народу забыть себя. Все плохое приходит и уходит, народ и его язык бессмертен.

И нет у нас иного достоянья,

Умейте же беречь

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья

Наш дар бессмертный – речь.

— Какова тема урока? Что выполняли на уроке? Какое задание вызвало затруднение при его выполнении? Как оцениваете свою деятельность на уроке?

Домашнее задание : индивидуальные дифференцированные задания по карточкам:

1.Упражнение «Исправьте ошибки .Отредактировать предложения

1.С первого взгляда он может показаться даже очень прекрасным человеком.

2.Чтение классической русской литературы обогащает кругозор людей.

3.В музее экскурсантам были показаны старинные полотна.

4.Экскурсанты прослушали объяснения руководителя группы.

5. В1898 г. появился «Крыжовник». В означенном рассказе Чехов писал…

6. При окончании средней школы у многих возникают разные дилеммы.

7.Он с грустью констатировал: здоровье сдает.

8.Школьники, облаченные в маскарадные костюмы, быстро заполнили зал.

9.Госпожа Простакова плохо обращается со своими придворными.

10 Совершенно отличный результат был получен молодыми специалистами.

2.Упражнение «Исправьте ошибки»: найдите и исправьте ошибки в употреблении паронимов.

Обед был очень сытым. 2) Жильцы дома обратились с жалобой на плохую работу электриков в РЭС, но получили описку 3)Шуба была сшита из искусного меха 4) В заглавной роли снялся известный актёр.

3.Подберите антоним к словам так, чтобы их начальные буквы сложились в слово «антоним».

4.Восстановите пословицы и поговорки, подчеркнитеантонимы. Запись сделайте в тетрадях.

    Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов

    Часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

    1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

    Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

    · Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

    · Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки«Стиморол» – теперь без наволочки).

    · Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

    Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

    · Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

    Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

    · Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

    Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

    2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

    Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

    • Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.

    Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.

    • При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.

    Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

    Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.

    • Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.

    1. Объясните, за счёт чего возникают неуместные каламбуры в следующих предложениях.

    1. У нас в питомнике много собак, мы в основном питаемся за их счёт. 2. Наше предприятие представило научно-техническую выставку за рубежом. 3. После тяжёлого приступа больной начал отходить. 4. Археологи заметили, что покойники из северного захоронения перекликаются с покойниками из южного захоронения. 5. Врач обошёл седьмую палату. 6. Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому. 7. Сейчас судьи вынесут очки. 8. Вот уже третью встречу команда уходит с поля без голов. 9. Многие люди теряются на улице, в магазине из-за отсутствия информации. 10. За год учёбы мы потеряли шесть студентов. 11. Кресла в зале обделаны красным бархатом. 12. Роман Горького «Мать» можно читать без конца. 13. Продавца можно подобрать и в своём посёлке.

    2. Проанализируйте употребление омонимов и многозначных слов. Исправьте предложения, устранив неясность высказывания, неуместный комизм, искажение смысла, каламбур.

    1. Маяковский хотел представить своё творчество через двадцать лет. 2. Прекрасно выступила наша команда шпажистов, и лишь Н. Супрун оступился в заключительный день соревнований, уступив сопернику всего три очка. 3. Рост юных спортсменок стал особенно заметным в этом году. 4. Защита команды явно хромает. 5. Коллектив электростанции обязался работать в этом году с бо́льшим напряжением. 6. Руками молодёжи нашего района посажены сотни деревьев, разбиты десятки клумб. 7. Подолгу сидя у рояля, мы неуклонно шли к мастерству. 8. Вечер, посвященный творчеству поэта, состоялся в субботу утром. 9. Плавбазы выпускают непосредственно в море рыбную продукцию. 10. На базе исследований нашей лаборатории строится металлургический завод. 11. Билет годен только для помывки в бане одного лица. 12. На одного оператора падает 51 корова. 13. Окна так и остались бы незастеклёнными, если бы наш бригадир не выбил все стёкла в главке. 14. Долг врача не отмахиваться от больного, а довести его до конца. 15. У прямой кишки нет секретов. 16. А под окном, чуть дыша, бедный художник стоит. 17. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации. 18. Продаются крылья для «Москвича». 19. Бригадир принуждает колхозного пастуха пасти четыре личные головы. 20. Объявляется соревнование между классами на лучшее вязание детей.

    Ответы к упражнениям

    Упражнение 1.

    1. . Наш бюджет складывается за счёт денег от продажи животных. 2. . организовало... выставку за рубежом. 3. . больному стало лучше. 4. . заметили сходство между северными и южными захоронениями. 5. Врач осмотрел больных седьмой палаты. 6. . но забить гол было некому. 7. . судьи поставят оценки участникам соревнований. 8. . уходит с поля, не забив ни одного гола. 9. Многие людимогут растеряться. 10. . было отчислено шесть студентов. 11. . отделаны красным бархатом. 12. . можно перечитывать многократно. 13. Человека на должность продавца можно найти и в своём поселке.

    Упражнение 2.

    1. . представить, как будет восприниматься его творчество. 2. . Н. Супрун уступил сопернику три очка в заключительный день соревнований. 3. Рост мастерства юных спортсменок. 4. Слабо играют защитники команды. 5. . работать. с бoльшей отдачей. 6.Молодёжь нашего района посадила сотни деревьев, украсила десятки клумб. 7. Многочасовые репетиции за роялем привели к росту нашего мастерства. 8. В субботу утром прошло заседание, посвящённое творчеству поэта. 9. . перерабатывают продукцию на корабле во время плавания. 10. На строящемся металлургическом заводе будут использованы результаты исследований нашей лаборатории. 11.По одному билету в бане может помыться только один человек. 12. Каждый оператор обслуживает 51 корову. 13. . бригадир не достал стёкла в главке. 14. Врач обязан следить за состоянием больных до полного их выздоровления. 15. Болезни прямой кишки хорошо изучены. 16. . чуть дыша от волнения. 17. . Гаврилова, который показал красивую комбинацию прыжков. 18. Продаются автомобильные крылья. 19. . пасти четыре коровы, принадлежащие бригадиру. 20. . на лучшее изделие, связанное детьми.

    источники:

    http://infourok.ru/konspekt-uroka-po-rodnomu-yazyku-russkomu-na-temu-tipichnye-rechevye-oshibki-svyazannye-s-upotrebleniem-sinonimov-antonimov-i-le-4639992.html

    http://allrefrs.ru/2-4469.html

     Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

    1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

    Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

    Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

    Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах* (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).

    Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

    Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

    Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

    Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

    Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

    Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

    2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

    Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

    Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.

    Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.

    При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.

    Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

    Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.

    Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.

    Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Читайте также:

  1. Омегле error connecting to server please try again
  2. Олсенсор веркстат ошибка пассат б5
  3. Олимпокс ошибка 500
  4. Олимпокс ошибка 403 превышено количество подключений
  5. Олимпийский лоб как исправить

  6. 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии