КУЛЬТУРА РЕЧИ
Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН
Вопросов на самом деле здесь несколько.
Во-первых, действительно – уж либо VIP, либо персона
(очень важная), представление о том, что речь идет
о человеке, заложено в самой аббревиатуре и ее
расшифровке: VIP – Very Important Person. К тому же в
самом давно ставшем русским слове персона
есть намек на особое положение, которое занимает
та или иная личность, можно еще сказать – особа.
Согласитесь, стол, накрытый на 10 персон, по
крайней мере выглядит торжественней, чем стол, на
котором приборов и яств – на 10 человек. Но в
современном русском языке, говорят наши коллеги,
иноязычная аббревиатура стала означать нечто
просто «особо важное», поэтому VIP-персона и
получила постоянную прописку на страницах
периодики и в Интернете, как интерактивный
опрос, по сути «вопросно-ответный опрос», – в
эфире. Сокращение стало первой частью многих
сложных слов: уже появились VIP-места, VIP-обслуживание,
даже «VIP-сауны для взыскательных клиентов»
(цитирую рекламное объявление). В газете «Русский
курьер» можно было недавно прочесть: «Почти у
каждого врача найдется свой VIP-пациент».
Короче говоря, VIP – это уже символ особого,
величайшего уважения к тому, кто не просто
человек – а персона, особа, первое лицо.
Во-вторых, интересно: как же это VIP-нечто
произносить? Завсегдатаи форума «Говорим
по-русски!» не видят проблемы: «Если ты
англоязычный и говоришь для англопонимающих, Ви-Ай-Пи
тебе в уста. Если хочешь слегка попижонить,
говори ВИП – но тогда склоняй: ВИП –
ВИПа – ВИПу – ВИПа – ВИПом – о ВИПе, во
множественном числе – ВИПы». Включившаяся
в дискуссию «эховка» Таня Пелипейко сослалась на
опыт своей переводческой практики: «В языке
(устном!) всевозможных оргкомитетов,
протокольщиков и прочих причастных к
международным событиям так и было: ВИПов
поселили в такой-то гостинице… ВИПы
приезжают с пятницы… Раздайте ВИПам
программу… И производные: ВИП-программа, ВИП-прием…
Даже ВИП-жены… В документах, разумеется,
стояло что-нибудь вроде “Программа для почетных
гостей”. Кстати, в этих кругах сказанное
кем-нибудь Ви-Ай-Пи было бы классифицировано
как попытка полуобученного языкам гражданина
“свою ученость показать” и отмечено (оцените
стиль) непроницаемым выражением лица с
полуприподнятой бровью».
Третий вопрос напрашивается сам собой: где VIP-у
«талию делать»? То есть как писать это слово? Три
буквы латиницей, остальное – родной
кириллицей? Или все – «русскими» буквами? И
«Русский орфографический словарь», и «Новый
словарь иностранных слов» предлагают написание ВИП
и, представьте себе, действительно ВИПов
склоняют!
В ходе дискуссии о VIP-ах было сделано почти
разумное предложение: говорить «очень важная
персона» или – сокращенно – ОВП. Появилось
же с развитием автоматических систем управления
в устной и письменной речи «асушников»
сокращение ЛПР – «лицо, принимающее решения»
(decision maker), тоже ведь – калька с английского!
Можно, конечно, и ОВП принимать, на ОВП-места
их рассаживать, предлагать им ОВП-сервис. Но,
по-моему, лучше, чем VIP и доморощенные ОВП, почетные
гости (с почетными местами и спецобслуживанием),
первые лица – стран, городов, партий. Главное,
зачем что-то придумывать? Ведь все это уже есть.
Ольга СЕВЕРСКАЯ,
кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник ИРЯ РАН,
ведущая программы «Говорим по-русски!»
на радио «Эхо Москвы»
28.11.2007
В последнем десятилетии прошлого века русский язык существенно пополнился словечками из лексикона капиталистических стран. Например, аббревиатурой V.I.P. Сегодня мы разберёмся с порядком её употребления в русском языке.
Это слово из трёх букв прочно укрепилось в нашем лексиконе, и его уже вставляют куда ни попадя, в основном для придания тем или иным вещам статуса элитных. Как расшифровывается V.I.P., знают даже дети: это английское very important person – «очень важная особа». На Западе это сокращение появилось тоже не в древности; первыми его начали использовать в своей речи военные во времена второй мировой войны для обозначения лиц, чья жизнь представляла особую ценность. В мирное время так продолжали называть респектабельных господ, бомонд, – отсюда у слова взялся оттенок привилегированности.
В русском языке это слово пишут либо в оригинальном виде, латиницей (V.I.P., VIP), либо кириллицей: ВИП. Последнее зафиксировано в орфографическом словаре и является склоняемым. Произносится оно так же, как пишется: [вип] (неправильно: [ви-ай-пи]). Во время антракта мы тайно пробрались в ложу для ВИПов. Кроме того, слово ВИП служит приложением, то есть употребляется для определения слов, имеющих отношение к ВИПам, и пишется с ними через дефис: ВИП-гость, ВИП-зал, ВИП-зона, ВИП-обслуживание и так далее. Допускается даже вопиюще тавтологическое ВИП-персона.
Интересно, что в словаре Брокгауза и Ефрона тоже есть слово «вип», но только с совсем иным смыслом. В английском парламенте випом (whip – «кнут, хлыст») называли деятеля партии, который был обязан «сгонять» её членов в палату для голосования в возможно большем числе.
Ежи Лисовский
Плеоназм — это речевое излишество, употребление сочетания слов, в котором смысл одного слова уже заложен в значении другого. Плеоназм в русском языке — это лексическая ошибка.
В письменной и разговорной речи незнание точного значения слова, особенно заимствованного русским языком, часто сопровождается допущением лексических ошибок, одной из которых является плеоназм. В лингвистике этот термин восходит к греческому слову pleonasmos, что буквально значит «переизбыток».
Что такое плеоназм в русском языке
Узнаем, что такое плеоназм в русском языке. Разберемся, в чем состоит суть этой речевой ошибки, используя конкретные примеры словосочетаний.
В разных сферах нашей жизнедеятельности нам часто встречается словосочетание «сервисное обслуживание». Его употребляют для обозначения качественного обслуживания. Давайте задумаемся, насколько правомерно объединяются эти слова с точки зрения лексических норм русского литературного языка?
Прилагательное «сервисное» образовано от слова «сервис», заимствованного из английского языка, в котором service значит «бытовое обслуживание».
Значит, значение слова «сервисный» уже входит в семантику русского слова «обслуживание» и является лишним в этой паре лексем.
Рассмотрим словосочетание «меню блюд». Французское слово «меню» обозначает «подбор блюд для завтрака, обеда и т. д.», а также «лист с перечнем предлагаемых блюд, напитков в ресторане, кафе, столовой». И в этом сочетании слов допущена речевая ошибка — плеоназм.
Как видим, эта ошибка возникает тогда, когда говорящий или пишущий не вникает в значение слов или не знает точного их значения и вкрапляет в свою речь лишние с точки зрения смысла слова.
Определение
Укажем, какое определение этой речевой ошибке дает Википедия.
Определение
Плеоназм (от др.-греч. πλεονασμός — излишний, излишество) — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие некоторых языковых форм, выражающих одного и тоже значение в пределах законченного отрезка речи или текста, а также языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.
Таким образом, плеоназм — это более широкое понятие, которое включает не только употребление отдельных лишних слов, а целых оборотов речи и даже фраз, которые можно упростить или изъять из текста вообще.
Примеры плеоназмов
Чаще всего указанной речевой ошибкой страдают сочетания прилагательных с существительными, причем значение прилагательного дублирует смысл определяемого им слова:
- главный приоритет;
- первый дебют;
- ценные сокровища;
- наружная внешность;
- необычный феномен;
- пернатые птицы;
- полное фиаско;
- равная половина;
- неожиданный сюрприз;
- памятный сувенир;
- сегодняшний день;
- ответная реакция;
- предельный лимит;
- начальные азы;
- ладонь руки;
- государственный чиновник;
- уникальный раритет;
- взаимная помощь;
- передовой авангард;
- утренний рассвет;
- полный аншлаг;
- эмоциональные чувства.
В качестве главного слова в сочетании выступает глагол, в значении которого уже заложен смысл лишнего слова:
- упасть вниз;
- подпрыгнуть вверх;
- впервые познакомиться;
- вернуться обратно;
- сжать кулак;
- импортировать из-за рубежа;
- госпитализировать в стационар;
- предупредить заранее.
Плеоназм и тавтология. Отличия
В лексикологии разновидностью плеоназма считается тавтология (греч. tauto «то же самое» + logos «слово»).
Тавтология — это непреднамеренное употребление однокоренных слов в словосочетании или в одной фразе, а также необоснованный повтор одного и того же слова.
Все спортсмены должны сгруппироваться в небольшие группы по трое.
Ему надо прыгнуть прыжок прямо сейчас.
Петр озадачил всех сотрудников этой трудной задачей.
Авторская речь — это речь автора.
Исходя из того, что в плеоназме дублируется смысл языковых единиц, составляющих словосочетание, но лексемы не являются однокоренными, можно утверждать, что плеоназм — это скрытая смысловая тавтология.
Наше совместное сотрудничество было плодотворным.
Сотрудничество — это действие, работа вместе, участие в общем деле.
Плеоназм создается в речи, когда другим словом обозначается одно и то же понятие, уже названное лексемой, составляющей с ним сочетание или фразу.
Тавтология же является речевой ошибкой, где явно употребляются однокоренные слова, создающие излишний назойливый повтор лексем с одинаковым или похожим смыслом. С этой точки зрения тавтология — это открытое языковое излишество в речи.
Примеры тавтологии
- спросить вопрос;
- заработанная зарплата;
- проливной ливень;
- звонок звонит;
- дымится дымом;
- вновь возобновить;
- городской градоначальник.
Тавтология бывает оправдана только в текстах, написанных в официально-деловом или научном стиле, где повтор одного и того же слова необходим по смыслу высказывания.
Размещение недоброкачественной рекламы с данным содержанием в данном месте данным способом запрещено законодательством страны.
В отличие от плеоназма в поэтическом языке тавтология используется как один из видов повторов, усиливающих эмоциональность и выразительность речи. Повторяются либо однородные по своему звучанию и по смыслу слова (греет — погревает, веет — повевает), либо повторяются слова, разные по звучанию, но близкие по смыслу (знает — ведает, плачет — тужит, море-океан, тоска-печаль).
Если в рифме повторяется одно и то же слово в изменённом его значении, такую рифму называют тавтологической:
Вот на берег вышли гости,
Царь Салтан зовёт их в гости.
А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане
Уровень культуры человека неразрывно связан с культурой речи и мышления. Культура речи определяет любовь к своему родному языку, который постараемся не засорять излишествами, жаргоном и просторечными словами.
Словарик плеоназмов
Примечание
Лишнее слово в словарике осталось невыделенным.
| А | |
| автоматический рефлекс | акватория водных объектов |
| активная деятельность | антагонистическая борьба |
| ареал обитания | ароматные духи |
| арсенал оружия | атмосферный воздух |
| Б | |
| бесполезно пропадает | бесплатный подарок |
| бестселлер продаж | биография жизни |
| большое и видное место | большое человеческое спасибо |
| бывший экс — чемпион | букет цветов |
| В | |
| взаимоотношения между супругами | взаимный диалог |
| водная акватория | возобновиться вновь |
| ведущий лидер | вернуться назад |
| взлетать вверх | видел своими глазами |
| визуальное изображение | всенародный референдум |
| VIP-персона | возвращаться обратно |
| воспоминания о былом | в конечном итоге |
| внутренний интерьер | впервые дебютировал |
| впервые знакомиться | впереди лидирует |
| временная отсрочка | все и каждый |
| выплаченная (заработная) плата | |
| Г | |
| героический подвиг | гибель человеческих жертв |
| гигантский/огромный исполин | главная суть |
| главный лейтмотив | главный приоритет |
| гнусная ложь | голубая синева |
| госпитализация в больницу | |
| Д | |
| депиляция волос | демобилизоваться из армии |
| действия и поступки (одно слово лишнее) действующий акт | движущий лейтмотив |
| долгий и продолжительный (одно лишнее) дополнительный бонус | дополнительный овертайм |
| другая альтернатива | |
| Е | |
| единогласный консенсус | |
| Ж | |
| жестикулировал руками | живут скучной жизнью |
| З | |
| заданные данные | заведомая клевета |
| заезжий гастарбайтер | злоупотребление пьянством/алкоголизмом/наркоманией |
| занудный и скучный (одно слово лишнее) | захватывающий триллер |
| И | |
| избитая банальность | изобиловал большим количеством |
| имеет место быть | импортировать из-за рубежа |
| инкриминировать вину | интервал перерыва |
| интерактивное взаимодействие | информационное сообщение |
| исключительно эксклюзивный | истинная подоплёка |
| истинная правда | истинная реальность |
| IT — технологии | |
| К | |
| карательная репрессия | кивнул головой |
| коллега по работе/по профессии | коммуникативное общение |
| консенсус мнений | короткое мгновение |
| коррективы и поправки (одно слово лишнее) | крайне экстремистский |
| краткое резюме | круглосуточный нон – стоп |
| Л | |
| ладони рук | ледяной айсберг |
| линия ЛЭП | лично я |
| лицо в анфас | локальные места |
| М | |
| маршрут движения | международный интернационализм |
| мемориальный памятник | меню блюд |
| местный абориген | мёртвый труп |
| молодая девушка | молодой юноша |
| монументальный памятник | морально — этический (одно слово лишнее) |
| моргнул глазами | молчаливая пауза |
| моя автобиография | мизерные мелочи |
| минус три градуса мороза ниже нуля | минута времени |
| мимика лица | мужественный и смелый (одно слово лишнее) |
| Н | |
| на высоком профессиональном уровне | наглядно демонстрировать |
| надо закончить/завершить начатую работу | наиболее оптимальный |
| на сегодняшний день = на сегодня | наследие прошлого |
| народный фольклор | на удивление странно |
| начальные азы | негодовать от возмущения |
| незаконные бандформирования | неиспользованные резервы |
| необоснованные выдумки | необычный феномен |
| немного приоткрыть | неподтверждённые слухи |
| неприятно резать слух | нервный тик |
| неустойчивый дисбаланс | ностальгия по тебе |
| ностальгия по родине | |
| О | |
| объединённый союз | объединиться воедино |
| огромная махина | осколок сломанной (вещи) |
| онлайн – вебинары в Интернете | опытно – экспериментальный (одно лишнее) |
| опытный эксперт | основной лейтмотив |
| отара овец | ответная контратака |
| ответная реакция | отступать назад |
| очень крохотный | |
| П | |
| памятный сувенир | патриот родины |
| первая премьера | пережиток прошлого |
| период времени | пернатые птицы |
| перманентное постоянство | перспектива на будущее |
| печатная пресса | письменное делопроизводство |
| повторить снова | подводный дайвинг |
| подняться вверх по… | повседневная обыденность |
| пожилой старик | полное право |
| полный карт-бланш | полностью уничтожен |
| по направлению к (место) | планы на будущее |
| помог и поспособствовал (одно слово лишнее) | по моему личному мнению |
| популярный шлягер | посетить/побывать с визитом |
| поступательное движение вперед | предварительное планирование |
| предварительная предоплата | предварительный анонс |
| предчувствовать заранее | предупредить заранее |
| прейскурант цен, тарифов | приснилось во сне |
| производство работ | простаивать без дела |
| проливной ливень | промышленная индустрия |
| прошлый опыт | полный аншлаг |
| полное фиаско | попытка покушения |
| популярный шлягер | потрясающий шок |
| почтовая корреспонденция | путеводная нить Ариадны |
| пять рублей (любой другой вариант) денег | |
| Р | |
| равная половина | рассказчик рассказывал (другой глагол) |
| реальная действительность | революционный переворот |
| регистрационный учет | реорганизация организации |
| рыбная уха | |
| С | |
| самовольный прогул | самое ближайшее время |
| самое выгоднейшее | саммит на высшем уровне |
| самый лучший | сатирическая карикатура |
| свободная вакансия | секретный шпион |
| сенсорный датчик | сервисная служба |
| сервисные услуги | сжатый кулак |
| СD — диск | система СИ |
| система GPS | скоростной экспресс |
| скриншот с экрана монитора | смешивать вместе |
| SMS — сообщение | совместная встреча |
| совместное соглашение | совместное сотрудничество |
| соединить воедино | спуститься вниз по … |
| странный парадокс | страсть к графомании |
| строгое табу | суеверная вера |
| существенная разница | счёт на оплату |
| Т | |
| так, например (одно слово лишнее) | тайный аноним |
| тем не менее, однако (одно слово лишнее) | темнокожая негритянка |
| тестовые испытания | тёмный мрак |
| толпа людей | только лишь (одно из слов лишнее) |
| топтать ногами | травматическое повреждение |
| тридцать человек строителей (и другие варианты) | трудоустройство на работу |
| торжественная церемония инаугурации | |
| У | |
| увидеть своими глазами | увидеть собственными глазами |
| уже имеющийся | уже существовал |
| умножить во много раз | услышать своими ушами |
| упал вниз | установленный факт |
| устойчивая стабилизация | утренний рассвет |
| Ф | |
| финальный конец | форсирует ускоренными темпами |
| Х | |
| храбрый герой | хронометраж времени |
| Ц | |
| целиком и полностью (одно лишнее) | ценные сокровища |
| цейтнот времени | |
| Ч | |
| человеческое общество | человеческое спасибо |
| честолюбивые амбиции | чрезвычайно громадный |
| Ш | |
| шоу – показ (одно слово лишнее) | |
| Э | |
| экспонаты выставки | эмоциональные чувства |
| энергичная деятельность | эпицентр событий |
| Ю | |
| юная молодёжь | |
| Я | |
| я знаю, что | январь (и любой другой) месяц |



