-
Рус
ПользовательЗдравствуйте!Очень нужны коды ошибок ,инструкция по эксплуатации на ротационную печь (електрическую) Miwe.Зараннее благодарен.
-
Доброго дня, есть хорошая компания:
ООО <Диосна-МИВЕ>
4-й Рощинский пр., д.20, стр.4,
Москва, Россия, 115191
тел.: +7(495) 926-7476, +7(495) 926-7477 (доб. 26)
моб.: +7(903)972-98-87,
факс: +7(495) 926-7479
С хорошими специалистами и замечательными людьми. Я советую обратиться к ним — сам долго мучился пока не вышел на них. К сожалению не могу дать личных телефонов и контактов, но они и через офисные телефоны нормально общаются. Эту инфу я уже здесь давал — и это не реклама, сам с ними работал на одном объекте.
P.S. От себя лично — советую не лезть самому. особенно много сложностей с горелками и если жидкотопливная печь — то чревато и взрывом.
Electronger нравится это.
-
Рус
ПользовательСпасибо за ответ,только как раз самому мне и нужно лезть,так как мы занимаемся ремонтом и сервисом.
-
Вложения:
-
Добрый день!
Есть ещё информация по MIWE? -
Добрый день! Очень нужна электрическая схема для печи Miwe Michael Wenz d-8725 Arnstein. . Особенно нам нужно узнать распиновку платы (что-куда подключается к ней). Проблема с нагревом. Буду очень признателен за помощь.
Поделиться этой страницей
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Расстойная камера
MIWE mgt
FP 3
Список оглавления
1 Общее 5
1.1 Информация к руководству по эксплуатации 5
1.2 Пояснение пиктограмм 6
1.3 Ограничение ответственности 8
1.4 Охрана авторских прав 9
1.5 MIWE Фирменные детали 9
1.6 MIWE сервис 10
2 Безопасность 11
2.1 Особые опасности 11
2.2 Ответственность пользователя 14
2.3 Обслуживающий персонал 16
2.4 Использование по назначению 17
2.5 Средства индивидуальной защиты 18
2.6 Таблички 19
3 Технические характеристики 21
3.1 Типовая табличка 21
4 Подготовительные условия 23
5 Транспортировка, упаковка и хранение 29
5.1 Указания по безопасности при транспортировке 29
5.2 Транспортировка 30
5.3 Контроль транспортных повреждений 31
5.4 Упаковка 32
5.5 Символы на упаковке 32
5.6 Хранение 33
6 Конструкция и принцип действия 35
6.1 Обзор 35
6.2 Краткое описание 36
7 Монтаж и первый запуск в эксплуатацию 37
8 Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3 39
8.1 Ознакомление с системой управления расстойной камерой FP 3 39
8.2 Открывание и закрывание расстойной камеры 40
8.3 Загрузка изделий в расстойную камеру 41
8.4 Открывание запорного крана 41
8.5 Включение и выключение расстойной камеры 41
8.6 Расстойка с таймером 42
8.6.1 Задать время расстойки 42
8.6.2 Задать номинальную влажность 43
8.6.3 Настройка номинальной температуры 43
8.6.4 Настройка часов реального времени 44
8.6.5 Задать время ночного пуска 45
8.7 Активировать ночной пуск 46
8.7.1 Запуск и завершение процесса расстойки 48
3
© MIWE 2007/05
Список оглавления
8.8 Создание программ расстойки 49
8.9 Расстойка с программами расстойки 50
8.10 Программирование кнопки дополнительного таймера 51
8.11 Произвести дополнительные настройки — Потребительские коды 53
8.11.1 Установить дату — Потребительский код 0001 53
8.11.2 Установить летнее / зимнее время — Потребительский код 0004 54
8.11.3 Повторная активация ночного пуска — код владельца установки 0015 56
8.11.4 Индицировать частоту сети и задать единицы измерения температуры (°C/°F) —
Потребительский код 0050 57
8.11.5 Настроить длительность и громкость сигнала — Потребительский код 0120 58
8.11.6 Включить гонг готовности установки — Потребительский код 0121 59
8.11.7 Включение/выключение освещения — код владельца установки 0718 60
8.11.8 Настройка функционирования индикаторов — код владельца установки 0809 62
8.11.9 Защитить программы от изменений — Потребительский код 0815 63
8.12 Сообщения о рабочем состоянии 64
8.13 Вывод расстойной камеры из рабочего режима 64
9 Неисправности 65
9.1 Указания по безопасности для устранения наисправности 65
9.2 Сообщения о неисправностях и неверные коды 68
9.3 Заменить осветительные лампы 71
10 Очистка и уход 77
10.1 Указания по безопасности при очистке 77
10.2 Очистить наружную облицовку 80
10.3 Очистка расстойной камеры 80
11 Инспекция и техобслуживание 81
11.1 Указания по технике безопасности 81
11.2 План работ по техническому обслуживанию 81
11.3 Работы по техническому обслуживанию 82
11.3.1 Очистка испарительного оборудования кондиционера MGT 82
11.3.2 Очистка решетки кондиционера MGT 89
12 Index 91
© MIWE 2007/05
4
Общее
1 Общее
1.1 Информация к руководству по эксплуатации
Настоящее руководство по эксплуатации содержит важные указания по обращению с установкой. Условием для безопасной работы является соблюдение всех приведённых указаний по безопасности и инструкций по обслуживанию.
Кроме этого, должны соблюдаться местные инструкции по охране труда, действующие в области применения установки, и общие правила по технике безопасности.
Перед началом любых работ внимательно прочитать руководство по эксплуатации! Оно является составной частью изделия и должно храниться в месте, всегда доступном для персонала, непосредственно рядом с установкой.
При передаче установки третьим лицам передать вместе с ним также руководство по эксплуатации.
Масштабы иллюстраций в настоящем руководстве не всегда соответствуют реальным размерам в целях улучшения изображения и могут незначительно отличаться от фактического исполнения установки.
5
© MIWE 2007/05
Общее
1.2 Пояснение пиктограмм
Предупредительные указания
Предупредительные указания обозначены в настоящей Инструкции по эксплуатации пиктограммами. Указания начинаются с сигнальных слов, выражающих степень опасности. Соблюдать указания в обязательном порядке и проявлять осторожность во избежание несчастных случаев и причинения личного и материального ущерба.
А
ОПАСНОСТЬ!
…указывает на непосредственно опасную ситуацию, которая, если не принимать её во внимание, может привести к гибели или травмам высокой степени тяжести.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
….указывает на возможно опасную ситуацию, которая, если не принимать её во внимание, может привести к гибели или травмам высокой степени тяжести.
А
ОСТОРОЖНО!
…указывает на возможно опасную ситуацию, которая, если не принимать её во внимание, может привести к незначительным или лёгким травмам.
ОСТОРОЖНО!
….указывает на возможно опасную ситуацию, которая, если не принимать её во внимание, может привести к нанесению материального ущерба.
© MIWE 2007/05
6
Общее
Советы и рекомендации УКАЗАНИЕ!
Т1
…выделяет полезные советы и рекомендации, а
также информацию для эффективной и исправной
работы.
Особая опасность Для того, чтобы обратить внимание пользователя на особые опасности, в сочетании с указаниями по технике безопасности используются нижеследующие символы:
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни вследствие поражения электрическим током!
….характеризует опасные для жизни ситуации, связанные с электрическим током. Несоблюдение указаний по технике безопасности может привести к получению травм высокой степени тяжести или к смерти.
Все исполнительные работы должны проводиться только специалистом-электриком.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм вследствие ожогов о горячие поверхности!
….характеризует опасные ситуации, связанные с горячими поверхностями. Несоблюдение указаний по технике безопасности может привести к получению травм высокой степени тяжести.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения ожогов посредством горячего пара!
….характеризует опасные ситуации, связанные с горячим паром. При несоблюдении указаний по технике безопасности возникает опасность получения травм.
7
© MIWE 2007/05
Общее
1.3 Ограничение ответственности
Все сведения и указания, содежащиеся в данном руководстве, составлялись с учётом действующих норм и инструкций, состояния техники и нашего многолетнего опыта.
Изготовитель не несёт ответственности за ущерб, нанесённый вследствие:
• Несоблюдения инструкций
• Пользования не в согласии с предписаниями
• Эксплуатации необученным персоналом
• Самовольных перестроек
• Технических изменений
• Использования недопустимых запчастей
Фактический объём поставок может отличаться от описанных здесь комментариев и описаний при специальных исполнениях, предъявлении требований о дополнительных опциях заказа или на основе новейших технических изменений.
Впрочем, действительными считаются оговоренные в договоре о поставках обязательства, Общие деловые условия, а также условия поставки производителя и действительные в момент заключения договора положения закона.
Мы оставляем за собой право на технические изменения в рамках совершенствования и улучшения качества эксплуатации.
© MIWE 2007/05
8
Общее
1.4 Охрана авторских прав
Обращаться с руководством по эксплуатации надлежащим образом. Оно предназначено исключительно для людей, работающих с установкой. Предоставление данного руководства третьим лицам без письменного разрешения изготовителя запрещено.
П
УКАЗАНИЕ!
Содержащиеся указания, тексты, рисунки,
иллюстрации и прочая информация охраняются
авторским правом и подлежат промышленным
защитным правам. Любое незаконное применение
наказуемо.
Размножение любого рода — также в виде выдержек — и применение и/или оглашение содержания без письменного заявления изготовителя не разрешено. Нарушения обязуют к возмещению ущерба. Дальнейшие требования предъявляются с сохранением прав.
1.5 MIWE Фирменные детали
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм вследствие использования неверных запасных частей!
Использование неверных или дефектных запасных частей может привести к повреждениям, неисправностям или выходу из строя, а также к нарушениям безопасности.
Поэтому:
— Используйте только фирменные детали MIWE
Необходимые фирменные части MIWE должны заказываться только через дистрибьютора или непосредственно у изготовителя. Адрес находится в разделе ‘MIWE service’.
9
© MIWE 2007/05
Общее
Список фирменных деталей MIWE находится в разделе ‘Фирменные детали’.
1.6 MIWE сервис
При возникновении вопросов, касающихся продукции MIWE в распоряжение пользователя предоставлен «телефон доверия» MIWE service.
MIWE service даёт рекомендации и оказывает содействие по вопросам
• Инспекции
• Техобслуживания
• Индивидуальных договорённостей по темам:
• Инспекция
• Техобслуживание
• Продление гарантийных сроков
• Ремонт
• Модернизация
• Капитальный ремонт
• Запуск в эксплуатацию
• Фирменные детали MIWE
Дополнительную информацию по вопросам сервиса MIWE, отдельным услугам, а также компетентным партнёрам можно найти в списке ‘ MIWE service ‘ или в любое время посредством телефона, факса, электронной почты или в сети Интернет.
Кроме того, наши сотрудники постоянно проявляют интерес к новой информации и опыту, приобретаемым в процессе работы и являющимся полезными для улучшения наших продуктов.
© MIWE 2007/05
10
Безопасность
2 Безопасность
В данном разделе представлен обзор всех важных аспектов безопасности для оптимальной защиты персонала, а также для надёжной и исправной работы.
Непринятие во внимание указаний по работе и безопасности может привести к возникновению опасности.
2.1 Особые опасности
В нижеследующем разделе перечислены источники остаточного риска, определенные на основании анализа опасных ситуаций.
Соблюдать приведенные здесь указания по технике безопасности и предупредительные указания в других главах настоящего Руководства в целях снижения опасности для здоровья и предотвращения опасных ситуаций.
11
© MIWE 2007/05
Безопасность
Электрический ток
Ж
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни вследствие поражения электрическим током!
Контакт с токопроводящими частями создаёт непосредственную опасность для жизни. Повреждение изоляции или отдельных деталей может представлять опасность для жизни.
Поэтому:
— при дефектах изоляции немедленно отключить питающее напряжение и подать заявку на проведение ремонта.
— Работы с электрооборудованием должны выполняться только специалистами- электриками.
— При любых работах на электрической
установке обесточить её и проконтролировать отсутствие напряжения.
— Перед началом проведения работ по
техобслуживанию, чистке и ремонту отключить питающее напряжение и исключить его повторное включение.
— Не перемыкать и не отключать
предохранители. При замене предохранителей использовать предохранители с соответствующей силой тока в амперах и характеристиками.
— Защищать токоведущие части от воздействия влаги. Наличие влаги может привести к короткому замыканию.
© MIWE 2007/05
12
Безопасность
Острые и режущие кромки и углы
ОСТОРОЖНО!
Опасность травм об кромки и углы!
Острые и режущие кромки и углы могут стать причиной порезов и ссадин на коже.
Поэтому:
— Проявлять осторожность при работах вблизи острых и режущих кромок и углов.
— Надевать в опасных ситуациях защитные перчатки.
Горячие поверхности
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения ожогов о горячие поверхности!
Прикосновение к горячим поверхностям может привести к получению ожогов.
Поэтому:
— При выполнении всех работ в
непосредственной близости к горячим поверхностям надевать защитную одежду и защитные перчатки.
— Перед выполнением всех работ убедиться, что все детали охлаждены до окружающей температуры.
13
© MIWE 2007/05
Безопасность
Горячий пар
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения ожогов посредством горячего пара!
Горячий пар может стать причиной получения ожогов кожи.
Поэтому:
— При выполнении всех работ в
непосредственной близости от установки надевать защитную одежду и защитные перчатки.
— При открывании двери установки всегда
находиться сзади двери и избегать нахождения каких-либо частей тела в дверном проёме.
Вредные для здоровья микроорганизмы
ОСТОРОЖНО!
Опасность причинения вреда здоровью вредными микроорганизмами!
Теплый, влажный климат в расстойной камере благоприятствует появлению и размножению вредных для здоровья микроорганизмов. Попадание этих организмов в органы дыхания и пищеварения может привести к нанесению вреда здоровью.
Поэтому:
— ежедневно проводить очистку расстойной камеры подходящим чистящим средством, а также ее дезинфекцию согласно предписаниям по гигиене.
2.2 Ответственность пользователя
Пользователь .. .это лицо, которое использует установку в собственных
коммерческих или хозяйственных целях или предоставляет его для использования/применения третьим лицам и несёт юридическую ответственность за данное изделие в процессе эксплуатации и защиту потребителей или третьих лиц.
© MIWE 2007/05
14
Безопасность
Установка используется в области торговли. Поэтому на пользователя установкой возлагаются обязательства по охране труда согласно требованиям закона.
Наряду с указаниями по охране труда в настоящем руководстве по эксплуатации должны выполняться действительные для области применения установки инструкции по безопасности, по предупреждению несчастных случаев и охране окружающей среды.
• Пользователь должен ознакомиться с действительными положениями по охране труда и определить на основе оценки рисков дополнительные опасности, возникающие вследствие особых рабочих условий на месте эксплуатации установки. Он должен оформить это в виде рабочих инструкций для эксплуатации установки.
• На протяжении всего времени эксплуатации установки пользователь должен контролировать составленные им рабочие инструкции на соответствие актуальному состоянию правил и в случае необходимости привести их в соответствие с последними.
• Пользователь должен регламентировать и конкретно распределить обязанности по монтажу, обслуживанию, техническому обслуживанию и очистке.
• Пользователь должен обеспечить, чтобы все сотрудники, работающие с установкой, прочитали и поняли руководство по эксплуатации.
Кроме этого, он должен с регулярной периодичностью проводить обучение персонала и информировать персонал об опасностях.
Кроме этого, пользователь отвечает также за то, чтобы установка находилась всегда в отличном техническом состоянии.
• Пользователь должен обеспечить соблюдение указанной в настоящем Руководстве по эксплуатации периодичности технического обслуживания.
• Пользователь должен регулярно проводить проверки всех защитных устройств на исправность и комплектность.
• Пользователь должен предоставить персоналу необходимые средства индивидуальной защиты.
• Пользователь должен обеспечить выполнение требуемых в настоящем руководстве по эксплуатации подготовительных условий перед монтажом установки.
15
© MIWE 2007/05
Безопасность
2.3 Обслуживающий персонал
Спецперсонал …благодаря своему специальному образованию, знаниям и опыту, а также знанию соответствующих положений, данный персонал имеет право проводить порученные ему работы и может самостоятельно распознать наличие возможной опасности.
Специалисты-электрики …благодаря своему специальному образованию, знаниям и опыту, а также знанию соответствующих норм и положений, этот персонал имеет право проводить работы с электрическими установками и может самостоятельно распознать наличие возможной опасности. Специалисты-электрики проходят специальное обучение в том профессиональном направлении, в котором они работают, и знают все важнейшие нормы и положения.
В Германии специалисты-электрики должны исполнять положения Правил предупреждения несчастных случаев BGV A3 (например, мастер-электромонтёр). В других странах действуют соответствующие предписания.
Квалифицированное лицо ….обучается изготовителем обращению с установкой и получает инструктаж по возникновению опасностей при ненадлежащем поведении.
Обученное лицо ….обучается изготовителем возлагаемым на него обязанностям и получает инструктаж по возникновению опасностей при ненадлежащем поведении.
© MIWE 2007/05
16
Безопасность
Допущенное лицо К работе в должности персонала допускаются лишь те личности, от которых ожидается выполнение работы надлежащим образом. Личности, чья реакция находится под воздействием, например, наркотиков, алкоголя или лекраств, к данной работе не допускаются.
При наборе персонала по месту эксплуатации установки принимать во внимание возрастные и профессиональные предписания.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность для неуполномоченных лиц!
Неуполномоченные лица, не отвечающие приведённым здесь требованиям, считаются не осведомленными об опасностях в рабочей зоне.
Поэтому:
— Не допускать неуполномоченных лиц к рабочей зоне.
— В случае неуверенности обратиться к данным людям и удалить их из рабочей зоны.
— Прекратить работу, пока неуполномоченные лица находятся в рабочей зоне.
2.4 Использование по назначению
Данная установка разработана и изготовлена исключительно для использования согласно указанному здесь назначению.
Данная установка предназначена
• для ускорения процесса расстойки тестовых заготовок
посредством регулирования влажности и температуры, а также для размораживания выпекаемых изделий.
Возможность предъявления любого вида претензий на возмещение ущерба, причиненного вследствие использования не по назначению, полностью исключена. Ответственность за подобный ущерб несет сам владелец установки.
17
© MIWE 2007/05
Безопасность
2.5 Средства индивидуальной защиты
Во время работы следует пользоваться средствами индивидуальной защиты, чтобы снизить риск для здоровья до минимального предела.
• Во время работы всегда использовать средства защиты, необходимые для выполнения соответствующей работы.
• Соблюдать требования находящихся в рабочей зоне табличек по средствам индивидуальной защиты.
Защитная спецодежда
с длинными рукавами. Служит преимущественно для защиты от ожогов.
Защитные перчатки
Для защиты от натирания кожи на руках, ссадин, проколов или
более глубоких травм.
Надевать при выполнении особых При выполнении особых работ необходимы специальные средства
работ индивидуальной защиты. На это обращено особое внимание в отдельных главах данного руководства. Далее приводится описание данных специальных средств индивидуальной защиты:
Лёгкий респиратор
для защиты от вредных микроорганизмов и пыли.
Защитные очки
для защиты глаз от брызг жидкостей и горячих паров.
© MIWE 2007/05
18
Безопасность
2.6 Таблички
Нижеследующие символы и указательные таблички находятся в рабочей зоне. Они относятся к непосредственному окружению, в котором они находятся.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность из-за неразборчивости символов!
С течением времени наклейки и таблички могут загрязниться или стать нечёткими по каким-либо другим причинам.
Поэтому:
— Содержать все указания по безопасности, обслуживанию, а также предупредительные указания в хорошо читаемом состоянии.
— Повреждённые таблички или наклейки немедленно обновлять.
А
Горячю _
Горячие поверхности, как например, горячие части агрегата, а также горячие жидкости, не всегда можно заметить. Поэтому не следует прикасаться к ним руками без защитных перчаток.
Ж
Электрическое напряжение
В обозначенной этим знаком рабочей зоне разрешается работать только специалистам-электрикам. Не разрешается нахождение посторонних лиц в обозначенных рабочих местах или открывание ими обозначенной зоны.
Соблюдать руководство по эксплуатации
Пользоваться тем или иным предметом только после прочтения
данного руководства по эксплуатации.
19
© MIWE 2007/05
Безопасность
geprOft/checked
01 02 03 04
05 06 07 08
ИИИИ
Jahr/Year:
Контрольная памятка
Данный значок показывает дату электрической проверки
установки.
© MIWE 2007/05
20
Технические характеристики
3 Технические характеристики
И
УКАЗАНИЕ!
Технические характеристики и данные по измерениям находятся в разделе ‘Размерные чертежи и техпаспорта’.
3.1 Типовая табличка
С передней стороны
1 Знак CE
2 Тип машины
3 Серийный номер
4 Номинальное напряжение
5 Частота
6 Идентификационный номер
изделия
7 Топливо
8 Логотип изготовителя
9 Год выпуска
10 Страна
11 Номинальная потребляемая
мощность
12 Номинальная тепловая нагрузка
13 Присоединительное давление
14 Категория
15 Адрес изготовителя
С€ D e MIWE
type ® year of manufacture
serial-no. ® ® country
rated
voltage (V) nominal con¬sumption (kW)
frequency
(Hz) ® rated heat load (kW)
product
ID-no. ® ® connection pressure (hPa)
fuel ® ® category
MIWE Michael Wenz GmbH D-97450 Amstein • Germany • +49-10)9363-680 ®
21
© MIWE 2007/05
Технические характеристики
© MIWE 2007/05
22
Подготовительные условия
4 Подготовительные условия
Перед монтажом и включением установки пользователь должен
обеспечить выполнение следующих условий:
Место эксплуатации Подготовить место эксплуатации установки таким образом, чтобы
установку можно было поставить горизонтально. Уклон по боковым
стенкам и задней стенке можно выровнять макс. до 25 мм.
При выборе места эксплуатации установки учитывать следующее:
• должен быть исключен риск материального ущерба для заказчика вследствие монтажа и эксплуатации установки, в частности вследствие воздействия высокой температуры, воды и влаги;
• пол должен выдерживать нагрузку, создаваемую стеллажной или расстойной тележкой, должен легко очищаться, а также должен быть предусмотрен для привинчивания стенок расстойной камеры и фронтальной части двери;
• в полу имеется или может быть установлен сифон, используемый при очистке расстойной камеры;
• имеется или может быть создана возможность подключения к водосточной системе;
• параллельно фронтальной части двери отсутствует и не возникает уклон, который влияет на закрывание и открывание двери;
• вентиляционные отверстия установки не должны быть закрыты оборудованием или предметами заказчика;
• через вентиляционные отверстия в установку не должны попадать жидкости или другие посторонние вещества;
• установка, а также монтажная и рабочая зона должны в достаточной степени освещаться и проветриваться;
• должен быть исключен доступ посторонних лиц к установке;
• место эксплуатации должно соответствовать действующим местным инструкциям по охране труда и пожарной безопасности.
23
© MIWE 2007/05
Подготовительные условия
Требуемая площадь
Электрическое присоединение
Из-за многочисленных вариантов исполнения расстойной камеры
данные о требуемой площади следует всегда смотреть в
документации по условиям монтажа.
Необходимо соблюдать следующие минимальные расстояния:
• 10 мм до расположенных рядом устройств и стен здания;
• 30 мм до расположенных рядом печей. Излучаемое тепло
печей влияет на создание нужного климата в расстойной
камере, что может негативно отразиться на результате
процесса расстойки.
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни вследствие поражения электрическим током!
Прикосновение к токопроводящим частям создает непосредственную опасность для жизни.
Поэтому:
— Работы с электрооборудованием должны выполняться только специалистами- электриками.
— При любых работах на электрической установке обесточить её и проконтролировать отсутствие напряжения.
— Защищать токоведущие части от воздействия влаги. Наличие влаги может привести к короткому замыканию.
Компонент оснащен электрокабелем со штекерным соединением
типа CEE.
Поэтому:
• подготовить коннектор типа СЕЕ согласно данным по подключению электропитания в главе «Размерные чертежи и техпаспорта»;
• монтировать коннектор CEE таким образом, чтобы обеспечить свободный доступ персонала к штекерному соединению типа CEE в любое время, а также возможность его разъединения в опасных ситуациях.
© MIWE 2007/05
24
Подготовительные условия
• Согласно подающим трубопроводам изготовителя расположить коробку блока предохранителей таким образом, чтобы он был всегда доступен для персонала.
Число подающих трубопроводов соответствует числу сооружённых компонентов установки.
• Подготовить главный подающий трубопровод в соответствии с необходимыми показателями подключения. Информацию по необходимым показателям подключения можно найти в разделе ,Размерные чертежи и техпаспорта’.
• Встроить в главный подающий трубопровод главный выключатель (многополюсный разъединитель) и держать его всегда доступным для персонала.
25
© MIWE 2007/05
Подготовительные условия
Подключение к системе водоснабжения • Подготовить предоставляемый заказчиком трубопровод для
подачи питьевой воды с запорным краном и патрубком 1/2″.
• Для подключения компонента к системе подачи воды
подготовить водоподающий шланг согласно приведенным ниже техническим требованиям:
Параметр Значение
Шланг с металлической оплеткой Накид. гайка 1/2″ x накид. гайка 1/2″
Длина Ок. 400 см*
Диапазон температур От -20°C до +93°C ± 3°C
* Необходимая длина шланга зависит от расстояния между компонентом и водяным патрубком заказчика.
• Определить давление воды. Допустимо давление воды от 1,5 до 10 бар.
Если давление воды составляет больше 10 бар, необходимо установить редукционный клапан.
Оптимальный диапазон давления воды: от 4 до 6 бар.
И
УКАЗАНИЕ!
Оптимальная работа системы увлажнения
обеспечивается при давлении воды 4-6 бар.
Рекомендация:
— встраивать редукционный клапан уже при давлении воды более 4 бар.
• Определить жесткость воды. При жесткости воды более 7° dH встроить соответствующую систему водоподготовки.
• Определить содержание хлоридов в воде. При содержании хлоридов более 150 мг/л встроить соответствующую систему водоподготовки. При повышенном содержании хлоридов возможна коррозия компонента.
II
УКАЗАНИЕ!
Информацию о качестве местной воды
предоставляет предприятие водоснабжения.
© MIWE 2007/05
26
Подготовительные условия
Отвод воды
• Подготовить предоставляемую заказчиком систему отвода
воды и шланг 1/2″.
• Для подключения компонента к системе отвода воды
подготовить водосливной шланг согласно приведенным ниже техническим требованиям:
Параметр Значение
Шланг(бутадиен-нитрильный Накид. гайка 1/2″ x накид. гайка
каучук, в текстильной оплетке, 1/2″
синего цвета)
Длина Ок. 400 см*
Диапазон температур От -20°C до +93°C ± 3°C
* Необходимая длина шланга зависит от расстояния между компонентом и водяным патрубком заказчика.
27
© MIWE 2007/05
Подготовительные условия
© MIWE 2007/05
28
Транспортировка, упаковка и хранение
5 Транспортировка, упаковка и хранение
УКАЗАНИЕ!
П3 Монтаж и первый запуск в эксплуатацию
производится посредством службы MIWE service или уполномоченного партнёра MIWE service.
Однако может случиться, что в рамках монтажа и дальнейшего использования потребителю или персоналу по техобслуживанию потребителя поручена работа с упакованными деталями изделия. При этом следовать ниже приведённым указаниям.
5.1 Указания по безопасности при транспортировке
Самовольная транспортировка
ОСТОРОЖНО!
Опасность повреждения вследствие самовольной транспортировки!
При транспортировке необученным персоналом возникает опасность нанесения значительного материального ущерба.
Поэтому:
— разгрузку упаковочных единиц при поставке, а также при внутризаводской транспортировке должен выполнять только обученный персонал под руководством сотрудников изготовителя;
— не допускается любая самовольная транспортировка или установка/удаление вспомогательного транспортного оборудования;
— не допускается самовольное удаление упаковки.
29
© MIWE 2007/05
Транспортировка, упаковка и хранение
Навесные грузы
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность для жизни из-за навесных грузов!
При поднятии грузов возникает опасность для жизни из-за падающих или бесконтрольно раскачивающихся деталей.
Поэтому:
— Никогда не находиться под навесными грузами.
— Соблюдать предписания относительно мест прицепки.
— Не производить прицепку на выступающих частях установки или петлях смонтированных частей конструкции и следить за надежностью прицепных мест.
— Использовать только разрешенные подъемные средства и прицепные детали с достаточной грузоподъемностью.
— Не использовать разорванные или протертые тросы и ремни.
— Не накладывать тросы и ремни на острые края и углы, не завязывать в узлы и не перекручивать.
5.2 Транспортировка
Транспортировка упакованных деталей Упакованные детали, не закреплённые на поддоне, могут
транспортироваться с помощью вилочного погрузчика или вилочного подъёмника при следующих условиях:
• Вилочный погрузчик / подъёмник должен быть рассчитан на вес транспортируемой единицы.
• Водитель должен иметь право на вождение вилочного погрузчика.
© MIWE 2007/05
30
Транспортировка, упаковка и хранение
Упор:
1. Между вилами и упакованной деталью проложить достаточно длинные и широкие удлиннения (деревянные или металлические), с тем, чтобы вес равномерно распределился по наружной облицовке.
2. Вилы, если нужно с удлиннениями, ввести как можно дальше, чтобы они были видны с противоположной стороны.
3. Убедиться, что при дифференте на нос упакованная деталь не опрокинется.
4. Поднять упакованную деталь и начать транспортировку.
Транспортировка поддонов посредством вилочного погрузчика
Упакованные детали, закреплённые на поддонах, можно транспортировать при следующих условиях:
• Вилочный погрузчик / подъёмник должен быть рассчитан на вес транспортируемой единицы.
• Водитель должен иметь право на вождение вилочного погрузчика.
Упор:
1. Подъехать вилочным погрузчиком / подъёмником под поддон с упакованной деталью.
2. Ввести вилы как можно дальше, чтобы они были видны с противоположной стороны.
3. Убедиться, что при дифференте на нос поддон с упакованной деталью не опрокинется.
4. Поднять упакованную деталь и начать транспортировку.
5.3 Контроль транспортных повреждений
Проверить доставленный товар незамедлительно по получении на комплектность и наличие транспортных повреждений.
При обнаружении внешних транспортных повреждений принять следующие меры:
• Не принимать доставленный товар или принять его только на определенных условиях.
• Сделать запись о размерах ущерба в товарно-транспортных документах или в накладной экспедитора.
• Предъявить рекламацию.
31
© MIWE 2007/05
Транспортировка, упаковка и хранение
И
УКАЗАНИЕ!
О любом дефекте следует заявить в течение 2
дней после доставки товара. Требования о
возмещении ущерба могут подаваться только в
указанный срок предъявления рекламации.
5.4 Упаковка
Упаковка Каждое из грузомест упаковано в отдельную упаковку в
соответствии с возможными условиями перевозки. Для упаковки используются исключительно экологичные материалы.
Обращение с упаковочными материалами
Если нет никаких специальных соглашений по обращению с
отходами упаковки, рассортировать материалы по виду и размеру,
и использовать их для других целей или рециклирования.
ОСТОРОЖНО!
Неправильная утилизация наносит вред окружающей среде!
Упаковочные материалы являются ценным сырьем, во многих случаях их можно повторно использовать, целесообразно переработать или рециклировать.
Поэтому:
— Утилизировать упаковочные материалы
безопасно для окружающей среды.
5.5 Символы на упаковке
Защищать от сырости
Защищать грузовые места от сырости и хранить их в сухом месте.
© MIWE 2007/05
32
Транспортировка, упаковка и хранение
Хрупкое
Характеризует упаковки с хрупким или чувствительным
содержимым.
Работать с такими упаковками осторожно, не ронять и не ударять.
Вес, весовая масса
Характеризует вес упакованных изделий.
Обращаться с обозначенными упакованными изделиями согласно
их весу.
Центр тяжести
Обозначает центр тяжести упаковочных единиц.
Учитывать положение центра тяжести при подъеме и
транспортировке.
5.6 Хранение
Хранить грузовые места с соблюдением следующих условий:
• Не хранить на открытом воздухе.
• Хранить в сухом месте без попадания пыли.
• Не подвергать воздействию агрессивных сред.
• Защищать от воздействия солнечных лучей.
• Избегать механических сотрясений.
• Температура хранения: от +3 °C до + 50 °C.
• Относительная влажность воздуха: макс. 60%.
• При хранении более 3 месяцев регулярно контролировать общее состояние всех частей и упаковки. В случае необходимости обновить или заменить консервационную смазку.
33
© MIWE 2007/05
Транспортировка, упаковка и хранение
И
УКАЗАНИЕ!
В зависимости от обстоятельств на отдельных
грузоместах могут быть указания по хранению
дополнительно к перечисленным здесь
требованиям. Соблюдать их соответствующим
образом.
© MIWE 2007/05
34
Конструкция и принцип действия
6 Конструкция и принцип действия
6.1 Обзор
1 Система управления с фиксированным программированием
2 Дверь
3 Дверная ручка
4 Окно двери
1 Система управления с фиксированным программированием
2 Дверь
3 Дверная ручка справа/слева
4 Окно двери
35
© MIWE 2007/05
Конструкция и принцип действия
6.2 Краткое описание Расстойная камера предусмотрена для расстойки тестовых заготовок. Тестовые заготовки могут быть помещены в расстойную камеру на стеллажной или расстойной тележке. Расстойная камера оборудована отдельной системой регулировки температуры и влажности. Управление камерой осуществляется при помощи системы управления с фиксированным программированием, расположенной с фронтальной стороны над дверью. Посредством системы управления с фиксированным программированием можно настроить три фиксированных программы.
УКАЗАНИЕ!
И Обзорный чертёж находится в разделе ,Размерные чертежи и техпаспорта’
© MIWE 2007/05
36
Монтаж и первый запуск в эксплуатацию
7 Монтаж и первый запуск в эксплуатацию
И
УКАЗАНИЕ!
Монтаж и первый запуск в эксплуатацию производится посредством службы MIWE service или уполномоченного партнёра MIWE service.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность вследствие неправильного монтажа и первого запуска в эксплуатацию!
Монтаж и первый запуск в эксплуатацию должен производить опытный спецперсонал. Допущение ошибок при монтаже может привести к возникновению опасных для жизни ситуаций или к нанесению крупного материального ущерба.
Поэтому:
— Монтаж и первый запуск в эксплуатацию
производить только посредством службы MIWE service.
— При последующих изменениях места
эксплуатации также привлекать MIWE service.
— Не производить самостоятельно монтаж и изменения места эксплуатации.
37
© MIWE 2007/05
Монтаж и первый запуск в эксплуатацию
© MIWE 2007/05
38
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
8 Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
Основные правила
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм вследствие неквалифицированного обслуживания!
Неквалифицированное обслуживание может привести к нанесению значительного личного и материального ущерба.
Поэтому:
— Выполнять все операции по обслуживанию согласно указаниям настоящего Руководства по эксплуатации.
— Поручать обслуживание только обученному персоналу.
8.1 Ознакомление с системой управления расстойной камерой FP 3
Управление расстойной камерой осуществляется при помощи системы управления с фиксированным программированием, расположенной с фронтальной стороны камеры.
39
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
1 Кнопка управления ВКЛ./ВЫКЛ. (с СИД) 8
2 Индикатор номинальной и фактической
температуры (с двумя СИД) 9
3 Кнопка номинальной температуры
ВВЕРХ/ВНИЗ 10
4 Кнопка ПУСК/СТОП (с СИД) 11
5 Индикатор таймера/индикатор кода ошибки
6 Кнопка настройки времени ВВЕРХ/ВНИЗ 12
7 Поле световой индикации состояния 13
готовности к расстойке 14
Индикатор номинального и фактического уровня
влажности (с двумя СИД)
Кнопка номинального уровня влажности
ВВЕРХ/ВНИЗ
Многофункциональная кнопка «MF» (с СИД)
Кнопка программирования «Р»/ввода значений (с
СИД)
Поле световой индикации неисправности
Кнопки программ расстойки 1-3 (с СИД)
Кнопка дополнительного таймера (с СИД)
8.2 Открывание и закрывание расстойной камеры
Защемление и сдавливание
ОСТОРОЖНО!
Опасность сдавливания при открывании и закрывании двери!
Защемление и сдавливание частей тела при открывании и закрывании двери может стать причиной травм.
Поэтому:
— При выполнении всех работ надевать защитные перчатки.
— Приводить в действие двери только за
предназначенные для этого дверные ручки до достижения их конечного положения.
Для того чтобы открыть расстойную камеру:
1. Открыть дверь, потянув за дверную ручку.
Для того чтобы закрыть расстойную камеру:
1. Закрыть дверь, нажав на дверную ручку.
© MIWE 2007/05
40
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
8.3 Загрузка изделий в расстойную камеру
Для того чтобы загрузить изделия в расстойную камеру:
1. Открыть дверь.
2. Осторожно задвинуть стеллажную или расстойную тележку в расстойную камеру. Между дверью и стеллажной/расстойной тележкой должно оставаться расстояние 25 мм.
3. Закрыть дверь.
8.4 Открывание запорного крана
1. Перед включением расстойной камеры открыть запорный кран в системе подачи холодной воды.
8.5 Включение и выключение расстойной камеры
Для того чтобы включить расстойную камеру:
Ф
1. Нажимать кнопку системы управления ВКЛ. / ВЫКЛ. 2 секунды.
УКАЗАНИЕ!
П3 После включения системы управления все индикаторы активны и все кнопки готовы к обслуживанию. Система автоматически загружает показатели, настроенные при последнем отключении. Если перед отключением системы была выбрана, но не запущена какая-либо программа расстойки, система автоматически загружает эту программу.
Для того чтобы выключить расстойную камеру:
1. Нажимать кнопку системы управления ВКЛ. / ВЫКЛ. 2 секунды.
41
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
П
УКАЗАНИЕ!
После выключения системы управления все
индикаторы погасают. При дезактивированном
ночном пуске горит только СИД кнопки системы
управления ВКЛ./ВЫКЛ. После активации функции
ночного пуска на индикаторе номинальной
температуры показывается активная настройка
дня недели, а на индикаторе таймера —
соответствующее время ночного пуска. Двоеточие
на индикаторе таймера мигает с секундным
тактом.
8.6 Расстойка с таймером
8.6.1 Задать время расстойки
УКАЗАНИЕ!
Время расстойки задается кнопкой Настройка времени ВВЕРХ/ВНИЗ. Если держать нажатой кнопку Настройка времени ВВЕРХ или Настройка времени ВНИЗ, задание времени расстойки осуществляется с шагом 1 минута. При быстром нажатии кнопки время изменяется с шагом 5 минут. Максимальное задаваемое время расстойки составляет 2 часа.
Заданное последнее значение сохраняется также после выключения.
Чтобы задать время расстойки:
ODDD
1. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до появления в индикаторе требуемого времени.
© MIWE 2007/05
42
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
8.6.2 Задать номинальную влажность
П
УКАЗАНИЕ!
Номинальная влажность задаётся нажатием
кнопки Номинальная влажность ВВЕРХ / ВНИЗ.
Если держать нажатой кнопку Номинальная
влажность ВВЕРХ или Номинальная влажность
ВНИЗ, задание номинальной влажности
осуществляется с шагом 10%. При быстром
нажатии кнопки номинальная влажность
изменяется с шагом 1%. Максимальная
задаваемая номинальная влажность составляет
99%.
Чтобы задать номинальную влажность:
V
1. Нажимать кнопку номинального уровня влажности
ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе не появится
нужное значение.
8.6.3 Настройка номинальной температуры
УКАЗАНИЕ!
П3 Номинальная температура задаётся нажатием
кнопки Номинальная температура ВВЕРХ / ВНИЗ. Если держать кнопку Номинальная температура ВВЕРХ / ВНИЗ нажатой, задание номинальной температуры осуществляется с шагом 10 градусов. При быстром нажатии кнопки шаг изменения номинальной температуры составляет 1 градус. Максимальная задаваемая номинальноя температура составляет 60° C.
Для того чтобы задать номинальную температуру:
Г ппп
доVLU U U.
1. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе не появится нужное значение.
43
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
8.6.4 Настройка часов реального времени
Для того, чтобы установить часы реального времени:
Я
1, Нажать кнопку Программирование ‘П’.
Начинает мигать LED-подсветка и система управления
включается в режим программирования.
2. Нажать многофункциональную кнопку «MF». Мигает СИД.
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП. Мигает LED-подсветка.
” ппп
ACTUAL U LJ О •
Для того, чтобы задать желаемый день недели:
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе не появится нужное значение.
При этом обращать внимание на соответственный на референтный номер:
Лень недели Референтный номер
Понедельник 1
Вторник 2
Среда 3
Четверг 4
Пятница 5
Суббота 6
Воскресенье 0
0000
Для того, чтобы задать желаемое время:
5. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до
появления в индикаторе требуемого времени.
© MIWE 2007/05
44
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
Для того, чтобы сохранить заданные значения:
6. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
8.6.5 Задать время ночного пуска
Благодаря функции ночного пуска возможен автоматический предварительный нагрев, начинающийся в заданное время и продолжающийся до достижения последнего заданного уровня температуры и влажности расстойки. Таким образом в начале работы расстойной камеры уже создана необходимая рабочая температура и влажность.
УКАЗАНИЕ!
И Время ночного пуска должно быть единажды запрограммировано и может быть изменено в любой момент. Время ночного пуска может быть идентифицировано каждому дню недели. Если в какой-либо один или нескольно дней недели не должен происходить ночной пуск, то в эти дни время необходимо установить на 00:00. Таким образом, в эти дни функция ночного пуска неактивна.
Для того, чтобы задать время ночного пуска:
Я
1, Нажать кнопку Программирование ‘П’.
Начинает мигать LED-подсветка и система управления
включается в режим программирования.
2. Нажать кнопку ПУСК / СТОП. Мигает LED-подсветка.
Для того, чтобы задать желаемый день недели:
45
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
Г л л л
ACTUAL U U U • ■
3. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе не появится нужное значение.
При этом обращать внимание на соответственный на референтный номер:
Лень недели Референтный номер
Понедельник 1
Вторник 2
Среда 3
Четверг 4
Пятница 5
Суббота 6
Воскресенье 0
Для того, чтобы задать желаемое время:
0000
4. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до появления в индикаторе требуемого времени.
Для того, чтобы задать время ночного пуска для других дней недели, действовать как описано в пп.3 — 5.
Для того, чтобы сохранить заданные значения: 5. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
8.7 Активировать ночной пуск
Благодаря функции ночного пуска возможен автоматический предварительный нагрев до последней заданной температуры расстойки. Таким образом в начале работы расстойной камеры уже создана необходимая рабочая температура и влажность.
После активации функции ночного пуска расстойная камера запускается в установленное ночное время пуска при
© MIWE 2007/05
46
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
использовании последних заданных значений или последней выбранной программы расстойки.
И
УКАЗАНИЕ!
Правильная настройка часов реального времении
даты является предпосылкой для правильного
ночного пуска.
Для того, чтобы активировать функцию ночного пуска:
1. Выбрать значения или программу расстойки для работы ночного пуска.
Ф
2. Нажимать кнопку системы управления ВКЛ. / ВЫКЛ. 2 секунды.
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП.
После активации функции ночного пуска на индикаторе номинальной температуры показывается активная настройка дня недели, а на индикаторе таймера — соответствующее время ночного пуска. Двоеточие на индикаторе таймера мигает с секундным тактом.
Для изменения дня недели ночного пуска (например, во время праздников, отпуска и т.д.):
Г ппп
AOVLU U U.
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе не появится нужное значение.
47
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
При этом обращать внимание на соответственный на референтный номер:
Лень недели Референтный номер
Понедельник 1
Вторник 2
Среда 3
Четверг 4
Пятница 5
Суббота 6
Воскресенье 0
Для того, чтобы сохранить выбранное, в течение 5 секунд:
5. Нажать кнопку ПУСК / СТОП.
8.7.1 Запуск и завершение процесса расстойки
И
УКАЗАНИЕ!
Начинать процесс расстойки можно только при
правильной настройке номинальной температуры,
ступени нагрева и времени растойки, а также по
достижении всех номинальных значений.
Для того, чтобы запустить процесс расстойки: 1. Нажать кнопку ПУСК / СТОП.
© MIWE 2007/05
48
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
УКАЗАНИЕ!
По истечении заданного времени расстойки звучит сигнал гонга. В индикаторе таймера отображается надпись «End» (Конец). Для того, чтобы отключить сигнал гонга и установить прежнее время расстойки:
— Нажать кнопку ПУСК / СТОП.
Для того чтобы закончить процесс расстойки преждевременно: 1. Нажать кнопку ПУСК / СТОП.
8.8 Создание программ расстойки
Существует возможность создать три различных программы расстойки. Выбор данных программ производится посредством соответствующей кнопки программы расстойки. Для каждой программы расстойки можно задать следующие параметры:
• время расстойки (от 0 до 2 ч);
• температура в расстойной камере (от 5 °С до 60 °C);
• уровень влажности в расстойной камере (от 0% до 99%).
Для того, чтобы задать программу расстойки, выполнить следующее:
Я
1, Нажать кнопку Программирование ‘П’.
Начинает мигать LED-подсветка и система управления
включается в режим программирования.
Для того, чтобы назначить вводимые значения номера программы:
2. Нажать кнопку программы расстойки 1,2 или 3 в соответствии
с необходимым номером программы.
49
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
Чтобы задать время расстойки:
0000
V
3. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до появления в индикаторе требуемого времени.
Для того чтобы задать номинальную температуру:
Г ппп
ACTUAL U LJ LJ т
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе не появится нужное значение.
Чтобы задать номинальную влажность:
Z ппп
ACTUAL U U U. ■
5. Нажимать кнопку номинального уровня влажности
ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе не появится
нужное значение.
Для того, чтобы сохранить заданные значения:
6. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
8.9 Расстойка с программами расстойки
Для того, чтобы выбрать и запустить программу расстойки:
Н
1, Убедиться, что таймер выключен и СИД
кнопки ПУСК/СТОП не горит.
2.
Нажать кнопку программы расстойки 1,2 или 3 в соответствии с необходимым номером программы.
3. Подождать до тех пор, пока не будут достигнуты программные
номинальные значения.
ок
© MIWE 2007/05
50
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
УКАЗАНИЕ!
Существует возможность настроить автоматический сигнал гонга посредством кода владельца установки «0121» для сообщения о достижении номинальных значений и тем самым состояния готовности к процессу расстойки (см. главу Включить гонг готовности установки — Потребительский код 0121, стр. 59).
4. Нажать кнопку ПУСК/СТОП.
УКАЗАНИЕ!
Выбранная программа расстойки завершается автоматически.
Номинальные значения температуры, времени расстойки и влажности можно в любое время изменить согласно описанию в соответствующих главах. Сохраненная программа при этом не изменяется. Программу можно в любое время остановить, нажав кнопку ПУСК/СТОП. По завершении программы расстойки звучит сигнал гонга. На индикаторе таймера появляется надпись «EndE» (окончание).
Для того чтобы отключить сигнал гонга:
— нажать кнопку ПУСК/СТОП.
8.10 Программирование кнопки дополнительного таймера
Кнопка дополнительного таймера позволяет использовать дополнительную функцию времени. По истечении предварительно заданного времени мигает кнопка дополнительного таймера и звучит сигнал гонга. Данная функция времени используется, чтобы сохранить в памяти время, необходимое для размораживания замороженных тестовых заготовок. Максимальное задаваемое время составляет 120 мин.
51
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
Для того чтобы запрограммировать кнопку дополнительного таймера:
И
1. Нажать кнопку Программирование ‘П’.
Начинает мигать LED-подсветка и система управления
включается в режим программирования.
2.
Нажать кнопку дополнительного таймера. Загорается СИД.
ппап
3. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до появления в индикаторе требуемого времени.
4. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
Для того чтобы активировать функцию времени:
1. Нажать кнопку дополнительного таймера. Загорается СИД.
Для того чтобы дезактивировать функцию времени:
1. Нажать кнопку дополнительного таймера.
© MIWE 2007/05
52
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
8.11 Произвести дополнительные настройки — Потребительские коды
ОСТОРОЖНО!
Неправильное функционирование из-за ввода неверного кода!
Ввод неверных значений кодов приводит к неправильным настройкам и связанному с ними неправильному функционированию установки.
Поэтому:
— Следить за правильным вводом значений.
УКАЗАНИЕ!
Программирование кодов производится путем последовательного нажатия кнопки «Р» и многофункциональной кнопки «MF». Если после этого в течение 5 секунд не происходит нажатия другой кнопки, система управления переключается в режим настроек.
УКАЗАНИЕ!
При коротком нажатии кнопки происходит настройка кода в виде одиночных шагов, при нажатой и удерживаемой кнопке — 10-шаговым способом. Если одновременно нажать кнопки ВВЕРХ/ВНИЗ, значение перескакивает на код 0800.
8.11.1 Установить дату — Потребительский код 0001
Существует возможность введения актуальной даты в систему управления. Правильное автоматическое переключение на летнее / зимнее время возможен лишь в том случае, если дата установлена правильно.
Для того, чтобы установить дату:
53
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
1. Нажать кнопку программирования «Р» и многофункциональную
кнопку «MF». Мигают СИД. Активируется кодовый режим.
0000
2. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до появления кода в индикаторе.
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП. Теперь активен режим настройки.
Г ллл
ACTUAL 9 ■
; ллл
ши»U UU. ■
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе номинальной температуры не
появится числовое значение нужного дня.
5. Нажимать кнопку номинального уровня влажности
ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе номинальной
температуры не появится числовое значение нужного месяца.
0000
6. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор,
пока в индикаторе таймера не появится числовое значения
года.
Для того, чтобы сохранить настройки и вернуться обратно в нормальный рабочий режим:
7. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
8.11.2 Установить летнее / зимнее время — Потребительский код 0004
Существует возможность активировать автоматическое переключение летнего/зимнего времени. При активированном автоматическом переключении летнего/зимнего времени система управления в последнее воскресенье марта прибавляет один час к установленному реальному времени, переходя тем самым на летнее время. В последнее воскресенье октября система
© MIWE 2007/05
54
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
управления отнимает один час от установленного реального времени, переходя тем самым на зимнее время.
Для того, чтобы активировать/деактивировать автоматическое переключение летнего/зимнего времени:
1. Нажать кнопку программирования «P» и многофункциональную кнопку «MF». Мигают СИД. Активируется кодовый режим.
0000
V
2. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до
появления кода в индикаторе.
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП. Теперь активен режим настройки.
Г ппп
ACTUAL U LJ О •
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе номинальной температуры не
появится числовое значение, соответствующее необходимой
функции.
0: автоматическое переключение летнего/зимнего времени
дезактивировано
1: автоматическое переключение летнего/зимнего времени
активировано
О УКАЗАНИЕ!
11 В индикаторе Номинальной влажности
указывается, к летнему или зимнему времени
относится текущая дата.
0: зимнее время
1: летнее время
5. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
Для того, чтобы сохранить настройки и вернуться обратно в нормальный рабочий режим:
55
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
УКАЗАНИЕ!
После активации автоматического переключения летнего/зимнего времени проверить часы реального времени на правильность индикации фактического времени (см. главу Настройка часов реального времени, стр. 44).
8.11.3 Повторная активация ночного пуска — код владельца установки 0015
Если после активации ночного пуска в течение предварительно запрограммированного времени (1 — 5 часов) не нажимается ни одна кнопка системы управления, происходит отключение печи системой управления и повторная активация ночного пуска при следующем запуске.
Для того чтобы запрограммировать время:
1. Нажать кнопку программирования «Р» и многофункциональную кнопку «MF». Мигают СИД. Активируется кодовый режим.
0000
2. Нажимать кнопку настройки времени ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе таймера не появится код «0015».
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП.
П
УКАЗАНИЕ!
На индикаторе номинальной/фактической
температуры показывается время, по истечении
которого система управления повторно активирует
ночной пуск:
• 1-5: время в часах;
• 0: функция дезактивирована.
© MIWE 2007/05
56
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе не появится нужное значение.
Для того, чтобы сохранить настройки и вернуться обратно в нормальный рабочий режим:
5. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
5Г ллл
ACTUAL U U LJ •
8.11.4 Индицировать частоту сети и задать единицы измерения температуры (°C/°F) — Потребительский код 0050
Имеется возможность для индикации частоты сети, к которой подключен блок управления, и задания единиц температуры так, чтобы температура индицировалась либо в градусах Цельсия (°C), либо в градусах Фаренгейта (F).
1. Нажать кнопку программирования «Р» и многофункциональную кнопку «MF». Мигают СИД. Активируется кодовый режим.
DDOO
V
2. Нажимать кнопку настройки времени ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе не появится код «0050».
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП. Теперь активен режим настройки.
УКАЗАНИЕ!
На индикаторе номинальной/фактической температуры теперь показывается величина частоты сети, к которой подключена система управления (50 Гц или 60 Гц).
57
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
; ппп
и и.
■
4. Нажимать кнопку номинального уровня влажности
ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе значений не
появится числовое значение, соответствующее необходимой
функции.
0: единицы измерения температуры °C (исходная
настройка)
1: единицы измерения температуры F
Для того, чтобы сохранить настройки и вернуться обратно в нормальный рабочий режим:
5. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
8.11.5 Настроить длительность и громкость сигнала — Потребительский код 0120
Существует возможность задания продолжительности и громкости сигнала (гонга).
Для того, чтобы задать продолжительность и громкость сигнала:
1. Нажать кнопку программирования «Р» и многофункциональную
кнопку «MF». Мигают СИД. Активируется кодовый режим.
DDOO
V
2. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до появления кода в индикаторе.
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП. Теперь активен режим настройки.
© MIWE 2007/05
58
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
Г ллл
ACTUAL 9 ■
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе номинальной температуры не появится необходимая продолжительность звучания сигнала гонга.
Исходная настройка: 300 секунд (5 мин.)
Максимальная задаваемая продолжительность звучания сигнала: 600 секунд (10 мин.)
Неограниченная продолжительность звучания сигнала: 999
УКАЗАНИЕ!
Независимо от установленной длительности
сигнала сигнал гонга можно прервать в любой
момент нажатием кнопки ПУСК/СТОП. При
настройке бесконечной длительности сигнала его
можно прекратить посредством прекращения
процесса выпечки.
; ллл
АСШU U. ■
5. Нажимать кнопку номинального уровня влажности
ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе номинального
уровня влажности не появится числовое значение,
соответствующее необходимой громкости звука.
0: выкл.
1: низкая громкость
2: средняя громкость
3: высокая громкость
4: макс. громкость
Для того, чтобы сохранить настройки и вернуться обратно в нормальный рабочий режим:
6. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
8.11.6 Включить гонг готовности установки — Потребительский код 0121
Существует возможность включения автоматического сигнала гонга, сообщающего о достижении номинальных значений и готовновти установки.
Для того, чтобы включить автоматический сигнал гонга:
59
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
1. Нажать кнопку программирования «Р» и многофункциональную
кнопку «MF». Мигают СИД. Активируется кодовый режим.
0000
V
2. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до появления кода в индикаторе.
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП. Теперь активен режим настройки.
Г ппп
ACTUAL U LJ LJ т
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе номинальной температуры не
появится числовое значение, соответствующее необходимой
функции.
0: сигнал гонга дезактивирован
1: сигнал гонга активирован
Для того, чтобы сохранить настройки и вернуться обратно в нормальный рабочий режим:
5. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
8.11.7 Включение/выключение освещения — код владельца установки 0718
Для того чтобы вручную включить и выключить освещение:
1. Нажать многофункциональную кнопку «MF».
При открывании и закрывании двери освещение включается и выключается автоматически.
© MIWE 2007/05
60
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
II
УКАЗАНИЕ!
Продолжительность освещения можно настроить вручную. При такой настройке освещение включается на предварительно заданное время после открывания двери или включения вручную посредством многофункциональной кнопки «MF». По истечении заданного времени освещение автоматически выключается.
Для того чтобы отрегулировать продолжительность освещения:
1. Нажать кнопку программирования «P» и многофункциональную кнопку «MF». Мигают СИД. Активируется кодовый режим.
ппап
2. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до появления кода в индикаторе.
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП. Теперь активен режим настройки.
Г ллл
ACTUAL LI LI LI • ■
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе номинальной температуры не появится необходимая продолжительность освещения в минутах.
Значение = 0: освещение включается/выключается
посредством многофункциональной кнопки «MF». Освещение включается при открывании двери и выключается при закрывании двери.
Значение > 0: освещение включается на заданное время в минутах при включении посредством многофункциональной кнопки «MF» и при открывании двери. (Освещение можно выключить еще до того, как истечет заданное время освещения, нажав для этого многофункциональную кнопку «MF».)
61
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
Для того, чтобы сохранить настройки и вернуться обратно в нормальный рабочий режим:
5. Нажать кнопку программирования ‘ГГ.
8.11.8 Настройка функционирования индикаторов — код владельца установки 0809
Существует возможность настроить функционирование индикатора температуры и индикатора уровня влажности таким образом, чтобы показывались либо только номинальные значения, либо только фактические значения, либо номинальные и фактические значения попеременно.
Для того чтобы настроить функционирование индикаторов:
6.
Нажать кнопку программирования «Р» и многофункциональную кнопку «MF». Мигают СИД. Активируется кодовый режим.
ODDD
7. Нажимать кнопку настройки времени ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор, пока на индикаторе не появится код «0809».
8. Нажать кнопку ПУСК/СТОП. Активируется режим настройки.
ппап
9. Нажимать кнопку настройки времени ВВЕРХ/ВНИЗ до тех пор,
пока на индикаторе таймера не появится числовое значение,
соответствующее необходимой функции.
0: отображение только номинальных значений
1: отображение только фактических значений
2: попеременное отображение номинальных и
фактических значений (исходная настройка)
© MIWE 2007/05
62
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
Для того чтобы сохранить настройки и вернуться обратно в обычный рабочий режим:
10. Нажать кнопку программирования «Р».
8.11.9 Защитить программы от изменений — Потребительский код 0815
Существует возможность блокирования всех программ и времени ночного пуска, чтобы предохранить программы и время ночного пуска от нежелательного перепрограммирования или внесения изменений.
Для того, чтобы заблокировать программы и время ночного пуска:
1. Нажать кнопку программирования «Р» и многофункциональную кнопку «MF». Мигают СИД. Активируется кодовый режим.
0000
2. Нажимать кнопку Настройка времени ВВЕРХ / ВНИЗ до появления кода в индикаторе.
3. Нажать кнопку ПУСК / СТОП. Теперь активен режим настройки.
4. Нажимать кнопку номинальной температуры ВВЕРХ/ВНИЗ до
тех пор, пока на индикаторе номинальной температуры не
появится числовое значение, соответствующее необходимой
функции.
0: программная защита дезактивирована
1: программная защита активирована
Для того, чтобы сохранить настройки и вернуться обратно в нормальный рабочий режим:
5. Нажать кнопку программирования ‘П’.
63
© MIWE 2007/05
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP3
8.12 Сообщения о рабочем состоянии
По десятичным точкам на индикаторах номинального/фактического уровня влажности и номинальной/фактической температуры можно определить рабочее состояние расстойной камеры.
Существует возможность подключить установку к системе
оптимизации энергопотребления (подключение выполняется
службой сервиса MIWE service). Система оптимизации
энергопотребления может время от времени отключать обогрев
расстойной камеры и парогенератор. Если система оптимизации
энергопотребления вносит изменения в систему управления
расстойной камерой, на индикаторах номинальной температуры и
номинального уровня влажности начинают мигать десятичные
точки.
Мигает вторая десятичная точка на индикаторе
номинального/фактического уровня влажности:
активирована подача воды в чашу испарителя кондиционера MGT.
8.13 Вывод расстойной камеры из рабочего режима
Для того чтобы вывести расстойную камеру из рабочего режима после эксплуатации в течение дня:
Ф
1. Нажимать кнопку системы управления ВКЛ. / ВЫКЛ. 2 секунды.
2. Закрыть запорный кран в трубопроводе подачи холодной воды.
© MIWE 2007/05
64
Неисправности
9 Неисправности
В данной главе описаны возможные причины неисправностей и меры по их устранению.
При частом возникновении неисправностей необходимо уменьшить интервалы по техобслуживанию в соответствии с фактической эксплуатацией.
При неисправностях, неустраняемых с помощью указаний, приведённых ниже, свяжитесь с изготовителем.
9.1 Указания по безопасности для устранения наисправности
Электрическое устройство
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни вследствие поражения электрическим током!
Контакт с токопроводящими частями создаёт опасность для жизни. Включённые электрические части могут стать причиной неконтролируемых движений и тяжелейших травм.
Поэтому:
— Перед началом проведения работ отключить электропитание и исключить возможность его повторного включения.
65
© MIWE 2007/05
Неисправности
Основные правила
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм вследствие неквалифицированного устранения неисправностей!
Неквалифицированное устранение неисправностей может привести к нанесению значительного личного и материального ущерба.
Поэтому:
— Перед началом работ выключить установку и дать ей полностью остыть до окружающей температуры.
— Обеспечить перед началом работ наличие достаточного места для проведения монтажных работ.
— Обеспечить достаточное освещение на рабочем месте.
— Соблюдать порядок и чистоту на рабочем месте! Отдельно лежащие или разбросанные сборочные элементы и инструменты являются источником несчастных случаев.
— После демонтажа сборочных элементов выполнять монтаж в правильной последовательности, снова смонтировать все крепёжные элементы и соблюдать указания по моментам затяжки винтовых соединений.
Персонал • Приведённые здесь работы по устранению неисправности могут, если не предписано иначе, проводиться самим пользователем.
• Некоторые работы должны проводиться исключительно специально обученным персоналом или непосредственно изготовителем, о чём упоминается при описании некоторых неисправностей.
• Работы с электрооборудованием должны выполняться исключительно специалистами-электриками.
© MIWE 2007/05
66
Неисправности
Защита от повторного включения
Действия при неисправностях
А
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни из-за нежелательного повторного включения!
При проведении работ по устранению неисправности существует опасность нежелательного включения электропитания. В связи с этим возникает опасность для жизни людей, находящихся на опасной территории.
Поэтому:
— Перед началом проведения работ необходимо отключить все источники электропитания и защитить их от повторного включения.
Принципиально действует:
1. Выяснить причину неисправности.
2. Если необходимо проводить работы по устранению неисправности в опасной зоне, отключить установку / компонент и исключить повторное включение.
3. Проинформировать ответственных лиц по месту эксплуатации оборудования о неисправности.
4. В зависимости от типа неисправности устранить её самостоятельно или привлечь уполномоченный спецперсонал.
И
УКАЗАНИЕ!
В нижеприведённой таблице находятся
разъяснения, кто должен устранять те или иные
неисправности.
67
© MIWE 2007/05
Неисправности
9.2 Сообщения о неисправностях и неверные коды
П
УКАЗАНИЕ!
Появление неисправности сигнализируется
сигналом гонга. Соответствующее сообщение о
неисправности (код ошибки) отображается в
индикаторе таймера системы управления.
Квиттировать неисправности необходимо с помощью кнопки ПУСК/СТОП. После квиттирования система управления автоматически продолжает работу. Если неисправность не устранена, сообщение о неисправности снова появляется в индикаторе таймера после перезапуска.
УКАЗАНИЕ!
Критические сообщения о неисправности квиттировать невозможно. В нижеследующей таблице они обозначены особым способом. При появлении сообщений о критических неисправностях установка не может продолжать работу. Данные неисправности должна устранять служба MIWE service.
Код
ошибки Неисправность Возможная причина Устранение неисправности
07 Неисправность регулятора уровня Нарушена подача воды. Выполняется владельцем установки:
• проверить подачу воды, открыть запорные краны.
19 Сбой в сети электропитания во время расстойки Во время расстойки произошел сбой в сети электропитания. Выполняется владельцем установки:
• повторно запустить таймер с заново установленным временем.
20 Неисправность датчика температуры (температура > 160 °C) От датчика температуры расстойной камеры поступают
неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
© MIWE 2007/05
68
Неисправности
Код
ошибки Неисправность Возможная причина Устранение неисправности
21 Неисправность датчика температуры (температура < -30 °C) От датчика температуры расстойной камеры поступают
неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
22 Перегрев
(температура > 100 °C) Температура расстойной камеры слишком высокая. Выполняется службой сервиса MIWE service
23 Неисправность второго датчика температуры (температура > 160 °C) От второго датчика температуры расстойной камеры поступают неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
24 Неисправность второго датчика температуры (температура < -30 °C) От второго датчика температуры расстойной камеры поступают неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
25 Второй датчик температуры, перегрев (температура > 100 °C) От второго датчика температуры расстойной камеры поступают неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
26 Неисправность датчика температуры обогрева пола (температура > 160
°C) От датчика температуры обогрева пола поступают
неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
27 Неисправность датчика температуры обогрева пола
(температура < -30 °C) От датчика температуры обогрева пола поступают
неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
28 Датчик температуры обогрева пола, перегрев (температура > 100 °C) Температура обогрева пола слишком высокая. Выполняется службой сервиса MIWE service
30 Неисправность датчика уровня влажности (уровень влажности в камере > 120% отн. вл.) От датчика уровня влажности поступают неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
31 Неисправность датчика уровня влажности (уровень влажности в камере < 8% отн. вл.) От датчика уровня влажности поступают неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
69
© MIWE 2007/05
Неисправности
Код
ошибки Неисправность Возможная причина Устранение неисправности
50 Неисправность датчика окружающей температуры системы управления (температура > 90 °C) От датчика температуры системы управления поступают
неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
51 Неисправность датчика окружающей температуры системы управления (температура < 5 °C) От датчика температуры системы управления поступают
неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
52 Предупреждение о превышенной окружающей температуре системы управления (температура > 65 °C) От датчика температуры системы управления поступают
неправильные значения. Выполняется службой сервиса MIWE service
99 Предупреждение о
превышенной
окружающей
температуре системы
управления
(температура > 70 °C),
автоматическое
ОТКЛЮЧЕНИЕ
СИСТЕМЫ
УПРАВЛЕНИЯ Вышел из строя
охлаждающий
вентилятор. Выполняется службой сервиса MIWE service
© MIWE 2007/05
70
Неисправности
9.3 Заменить осветительные лампы
Электрический ток
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни вследствие поражения электрическим током!
Контакт с токопроводящими частями создаёт непосредственную опасность для жизни. Повреждение изоляции или отдельных деталей может представлять опасность для жизни.
Поэтому:
— при дефектах изоляции немедленно отключить питающее напряжение и подать заявку на проведение ремонта.
— Работы с электрооборудованием должны выполняться только специалистами- электриками.
— При любых работах на электрической установке обесточить её и проконтролировать отсутствие напряжения.
— Перед началом проведения работ по
техобслуживанию, чистке и ремонту отключить питающее напряжение и исключить его повторное включение.
— Не перемыкать и не отключать
предохранители. При замене предохранителей использовать предохранители с соответствующей силой тока в амперах и характеристиками.
— Защищать токоведущие части от воздействия влаги. Наличие влаги может привести к короткому замыканию.
71
© MIWE 2007/05
Неисправности
Горячие поверхности
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения ожогов о горячие поверхности!
Прикосновение к горячим поверхностям может привести к получению ожогов.
Поэтому:
— При выполнении всех работ в
непосредственной близости к горячим поверхностям надевать защитную одежду и защитные перчатки.
— Перед выполнением всех работ убедиться, что все детали охлаждены до окружающей температуры.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения ожогов при прикосновении к горячим поверхностям!
Осветительная лампа может быть очень горячей, поэтому прикосновение к ней может привести к получению сильных ожогов.
Поэтому:
— надевать защитные перчатки.
© MIWE 2007/05
72
Неисправности
Для того, чтобы заменить осветительные лампы:
| ОСТОРОЖНО!
* Повреждение патрона с кабелем в результате
чрезмерного вытягивания осветительной лампы!
При неосторожном вытягивании патрон с кабелем можно повредить!
Поэтому:
— при вытягивании следить за тем, чтобы кабель не отсоединился от патрона осветительной лампы.
1. Вынуть осветительную лампу (1) с рамой (2) для крепления лампы из потолочной части.
2. Вынуть осветительную лампу (1) из патрона (2).
73
© MIWE 2007/05
Неисправности
3. Положить осветительную лампу с рамой на горизонтальную поверхность.
4. Острогубцами сжать держатель осветительной лампы (1) и вынуть его из рамы (2) для крепления лампы. Теперь держатель осветительной лампы находится в разжатом состоянии и может быть извлечен.
5. Осторожно вынуть осветительную лампу (1) и извлечь ее из рамы (2). Утилизировать старую осветительную лампу.
© MIWE 2007/05
74
Неисправности
6. Вставить новую осветительную лампу (1) в раму (2).
7. Вставить держатель осветительной лампы (1) в раму (2).
8. Зажать наверх держатели (1) рамы (2).
75
© MIWE 2007/05
Неисправности
9. Вставить осветительную лампу (1) в патрон осветительной лампы (2).
10. Вставить раму (1) в нишу в потолочной части (2).
© MIWE 2007/05
76
Очистка и уход
Из соображений гигиены и здоровья установку необходимо чистить ежедневно.
Опасность для жизни вследствие поражения
электрическим током!
Контакт с токопроводящими частями создаёт
непосредственную опасность для жизни.
Повреждение изоляции или отдельных деталей
может представлять опасность для жизни.
Поэтому:
— при дефектах изоляции немедленно отключить питающее напряжение и подать заявку на проведение ремонта.
— Работы с электрооборудованием должны выполняться только специалистами- электриками.
— При любых работах на электрической установке обесточить её и проконтролировать отсутствие напряжения.
— Перед началом проведения работ по техобслуживанию, чистке и ремонту отключить питающее напряжение и исключить его повторное включение.
— Не перемыкать и не отключать предохранители. При замене предохранителей использовать предохранители с соответствующей силой тока в амперах и характеристиками.
— Защищать токоведущие части от воздействия влаги. Наличие влаги может привести к короткому замыканию.
10.1 Указания по безопасности при очистке
Электрический ток
ОПАСНОСТЬ!
77
© MIWE 2007/05
Очистка и уход
Горячие поверхности
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения ожогов о горячие поверхности!
Прикосновение к горячим поверхностям может привести к получению ожогов.
Поэтому:
— При выполнении всех работ в
непосредственной близости к горячим поверхностям надевать защитную одежду и защитные перчатки.
— Перед выполнением всех работ убедиться, что все детали охлаждены до окружающей температуры.
Острые и режущие кромки и углы
ОСТОРОЖНО!
Опасность травм об кромки и углы!
Острые и режущие кромки и углы могут стать причиной порезов и ссадин на коже.
Поэтому:
— Проявлять осторожность при работах вблизи острых и режущих кромок и углов.
— Надевать в опасных ситуациях защитные перчатки.
© MIWE 2007/05
78
Очистка и уход
Вредные для здоровья микроорганизмы
А
ОСТОРОЖНО!
Опасность причинения вреда здоровью вредными микроорганизмами!
Теплый, влажный климат в расстойной камере благоприятствует появлению и размножению вредных для здоровья микроорганизмов. Попадание этих организмов в органы дыхания и пищеварения может привести к нанесению вреда здоровью.
Поэтому:
— ежедневно проводить очистку расстойной камеры подходящим чистящим средством, а также ее дезинфекцию согласно предписаниям по гигиене.
Неправильная чистка!
ОСТОРОЖНО!
Нанесение материального ущерба вследствие неправильной чистки!
Неправильная чистка может привести в негодность электронные и электрические детали, а также к внешним повреждениям.
Поэтому:
— Никогда не брызгать при очистке на установку и её компоненты струёй воды.
— Не применять агрессивные или абразивные чистящие средства.
— Не использовать в качестве вспомогательных средств металлические и другие жёсткие тёрки и губки. Производить чистку установки только с помощью мягкой салфетки.
Обязательно соблюдать особые указания соответствующих изготовителей всех вспомогательных и чистящих средств.
79
© MIWE 2007/05
Очистка и уход
10.2 Очистить наружную облицовку
1. Выключить установку и подождать, пока она полностью не остынет до окружающей температуры.
2. Очистить наружную облицовку соответственно степени ее загрязнения, используя для этого мягкую, слегка влажную ткань. При сильном загрязнении дополнительно использовать неагрессивное чистящее средство.
10.3 Очистка расстойной камеры
Надевать легкий респиратор!
При очистке надевать легкий респиратор для защиты от попадания в организм вредных пылевых частиц и микроорганизмов.
1. Выключить установку и подождать, пока расстойная камера полностью не остынет до окружающей температуры.
2. Тщательно очистить расстойную камеру, используя для этого мягкую, слегка влажную ткань и щадящее чистящее средство, не содержащее песок и безвредное для пищевых продуктов.
© MIWE 2007/05
80
Инспекция и техобслуживание
11 Инспекция и техобслуживание
11.1 Указания по технике безопасности
Основные правила
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм вследствие неквалифицированного проведения технических работ!
Неквалифицированное техобслуживание может привести к нанесению значительного личного и материального ущерба.
Поэтому:
— Перед началом работ выключить установку и подождать до её полного охлаждения до окружающей температуры.
— Обеспечить перед началом работ наличие достаточного места для проведения монтажных работ.
— Обеспечить достаточное освещение на рабочем месте.
— Соблюдать порядок и чистоту на рабочем месте! Отдельно лежащие или разбросанные сборочные элементы и инструменты являются источником несчастных случаев.
— После демонтажа сборочных элементов выполнять монтаж в правильной последовательности, снова смонтировать все крепежные элементы и соблюдать указания по моментам затяжки винтовых соединений.
11.2 План работ по техническому обслуживанию
Ниже приведено описание работ по техобслуживанию, необходимых для оптимального и исправного функционирования.
Если при регулярных проверках устанавливается повышенная степень износа или загрязнения, следует увеличить необходимую периодичность проведения работ по техническому обслуживанию
81
© MIWE 2007/05
Инспекция и техобслуживание
в соответствии с фактическими признаками износа или степенью загрязнения.
Периодичность Работы по техническому обслуживанию
Еженедельно Проверить испарительное оборудование кондиционера MGT на отсутствие известковых отложений. При наличии известковых отложений сразу же выполнить очистку испарительного оборудования.
Через каждые 4 месяца Визуальная проверка системы водоснабжения, выполняемая владельцем установки.
Через каждые 6-12 месяцев Проверка, выполняемая службой сервиса MIWE service.
11.3 Работы по техническому обслуживанию
11.3.1 Очистка испарительного оборудования кондиционера MGT
Для обеспечения исправной работы кондиционера MGT необходимо регулярно проводить очистку всей установки, в особенности испарительного оборудования. Регулярность проведения очистки определяется в зависимости от жесткости воды и степени загрязнения.
© MIWE 2007/05
82
Инспекция и техобслуживание
ОПАСНОСТЬ!
Опасность для жизни вследствие поражения электрическим током!
При прикосновении к токопроводящим частям возникает опасность для жизни.
Поэтому:
— перед проведением работ по техническому обслуживанию на испарительном оборудовании кондиционера MGT необходимо отключить электропитание и исключить возможность повторного включения оборудования.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм вследствие проливания/разбрызгивания жидкого чистящего средства!
При установке и снятии чаши испарителя, наполненной чистящими средствами, существует опасность травмирования вследствие проливания/разбрызгивания жидкого чистящего средства и попадания его на кожу и в глаза.
Поэтому:
— надевать защитные очки;
— при установке и снятии держать чашу испарителя горизонтально.
83
© MIWE 2007/05
Инспекция и техобслуживание
ОСТОРОЖНО!
Риск повреждения кондиционера MGT вследствие недостаточной очистки и недостаточного удаления известковых отложений!
При недостаточной очистке и удалении известковых отложений возникают повреждения погружного нагревательного элемента. В таком случае датчик предохранительного термостата, закрепленный на погружном нагревательном элементе, отключает кондиционер MGT.
Поэтому:
— еженедельно проверять испарительное оборудование кондиционера MGT на отсутствие известковых отложений и при необходимости выполнять очистку оборудования.
УКАЗАНИЕ!
На неисправности в работе и нарушения, возникшие вследствие недостаточной очистки испарительного оборудования кондиционера MGT и недостаточного удаления в нем известковых отложений, гарантия не распространяется. Монтажникам MIWE поручено выполнение очистки и удаления известковых отложений при вводе в эксплуатацию.
Надевать защитные очки!
Надевать защитные очки для защиты глаз от попадания брызг жидкости.
Для того чтобы очистить испарительное оборудование:
1. Выключить установку и подождать, пока она полностью не остынет до окружающей температуры.
2. Обесточить установку посредством предоставляемого заказчиком главного выключателя.
© MIWE 2007/05
84
Инспекция и техобслуживание
1. Выключить установку и подождать, пока она полностью не остынет до окружающей температуры.
2. Обесточить установку посредством предоставляемого заказчиком главного выключателя.
3. Заблокировать подачу воды в MGT. Для этого до упора переместить красный рычаг (1) на системе подачи воды в направлении к кондиционеру MGT.
УКАЗАНИЕ!
При заблокированной подаче воды красный рычаг
расположен параллельно кондиционеру MGT.
4. Снять водосливной шланг (2) с правой стороны кондиционера MGT. Для этого ослабить накидную гайку (3).
85
© MIWE 2007/05
Инспекция и техобслуживание
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм вследствие падения чаши испарителя!
После извлечения последнего винта чаша испарителя может выпасть из корпуса кондиционера MGT.
Поэтому:
— перед тем как извлечь последний винт, предохранить чашу испарителя от падения.
5. Вывинтить четыре винта (4) с нижней стороны чаши испарителя при помощи отвертки для винтов с крестообразным шлицем.
6. Продвинуть чашу испарителя прибл. на 25 мм против направления подачи воды.
7. Осторожно извлечь чашу испарителя (4) из корпуса MGT.
Держать чашу испарителя горизонтально, поскольку в ней еще находится вода.
8. Вылить воду из чаши испарителя.
© MIWE 2007/05
86
Инспекция и техобслуживание
9. Очистить чашу испарителя обычным средством для удаления известковых отложений.
10. Заполнить чашу испарителя 3-4 литрами обычного средства для удаления известковых отложений.
ОСТОРОЖНО!
Риск материального ущерба в результате механической очистки нагревательных стержней!
При механической очистке возможно повреждение нагревательных стержней.
Поэтому:
— никогда не выполнять механическую очистку нагревательных стержней.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения ожогов от средства для удаления известковых отложений!
Если чаша испарителя держится не горизонтально, существует опасность получения ожогов вследствие проливания/разбрызгивания средства для удаления известковых отложений.
Поэтому:
— надевать защитные очки;
— держать чашу испарителя горизонтально.
11. Снова вставить чашу испарителя (4) в корпус MGT.
Удерживать вставленную чашу испарителя в горизонтальном положении.
12. Продвинуть чашу испарителя на 25 мм по направлению подачи воды.
87
© MIWE 2007/05
Инспекция и техобслуживание
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм вследствие падения чаши испарителя!
После установки чаша испарителя остается незакрепленной и может выпасть из корпуса MGT.
Поэтому:
— при установке чаши испарителя предохранить ее от падения.
13. Завинтить винты (4).
14. Установить водосливной шланг (2) с правой стороны кондиционера MGT. Для этого прочно завинтить накидную гайку (3).
15. Снова открыть подачу воды в MGT. Рабочее положение красного рычага (1) составляет 45°.
© MIWE 2007/05
88
Инспекция и техобслуживание
16. Включить установку посредством предоставляемого заказчиком главного выключателя.
17. Включить расстойную камеру.
18. Установить номинальный уровень влажности 80 % отн. вл.
19. Приблизительно через 7 — 9 минут выключить устройство. За это время достигается температура воды ок. 80 °C.
II
УКАЗАНИЕ!
Выбрать условия удаления известковых
отложений согласно данным изготовителя
средства для удаления известковых отложений.
При сильном загрязнении увеличить время
действия средства или повторить процесс.
20. Дать устройству остыть прибл. в течение 9 минут.
21. Повторно снять чашу испарителя, выполнив действия 1 — 8.
23. Вылить средство для удаления известковых отложений из чаши испарителя.
24. Промыть чашу испарителя водой.
25. Снова установить чашу испарителя, выполнив действия 12-18, и включить расстойную камеру.
11.3.2 Очистка решетки кондиционера MGT
1. Регулярно очищать решетку (1) с обратной стороны
кондиционера MGT, используя для этого кисточку или влажную
ткань.
89
© MIWE 2007/05
Инспекция и техобслуживание
© MIWE 2007/05
90
Index
12 Index
M
MIWE сервис 10
Б
Безопасность 11
Блокировка программ 63
В
Вес 33
Вредные для здоровья микроорганизмы 14, 79
Время расстойки 42
Вывод из рабочего режима 64
Г
Гонг Готовность установки 51,59
Громкость сигнала 58
Д
Давление воды 26
Длительность сигнала 58
Е
Единицы измерения температуры
задать 57
Ж
Жесткость воды 26
З
Защита дыхательных путей, лёгкая 18
Защитная спецодежда 18
Защитные очки 18, 84
Защитные перчатки 18
И
Индикатор температуры 62
Индикатор уровня влажности 62
К
Качество воды 26
Кнопка дополнительного таймера 51
Код владельца установки
0015 56
0718 60
0809 62
Компетентный партнёр 10
Конструкция и принцип действия 35
Контроль транспортных повреждений 31
Контрольная памятка 20
Краткое описание 36
Кромки 13, 78
Л
Летнее / зимнее время 54
М
Монтаж 37
Н
Навесные грузы 30
Назначение 17
Наклейки 19
Наружная облицовка 80
Настройка индикаторов 62
Неверные коды 68
Неисправности 65
Номинальная влажность 43
Номинальная температура
расстойная камера 43
Номинальные значения 62
Ночной пуск 45, 46
91
© MIWE 2007/05
Index
повторная активация 56
О
Обзор 35
Обслуживающий персонал 16
Допущенное лицо 17
Квалифицированное лицо 16
Обученное лицо 16
Специалисты-электрики 16
Спецперсонал 16
Опасности 11
Осветительные лампы 71
Освещение 60
Ответственность 8
Открывание запорного крана 41
Охрана авторских прав 9
П
Пар, горячий 7, 14
Первый запуск в эксплуатацию 37
Пиктограммы в инструкции 6
Поверхности, горячие 7, 19, 72
Поверхности,горячие 13, 72, 78
Подготовительные условия
Электрическое присоединение 24
Пользователь 14
Потребительский код
0001 53
0004 54
0050 57
120 58
121 51, 59
0815 63
Программы расстойки 49
Р
Расстойная камера
очистка 80
Респиратор, легкий 80
Решетка 89
Руководство по эксплуатации 5
С
Символы
в опасной зоне 19
Символы на упаковке 32
Система управления расстойной камерой
FP 3 39
Содержание хлоридов 26
Сообщения о неисправности
квиттировать 68
критические 68
Сообщения о неисправностях 68
Сообщения о рабочем состоянии 64
Средства защиты 18
Т
Таблички 19
Технические характеристики 21
Типовая табличка 21
Транспортировка 29
Вилочный погрузчик 31
поддоны 30
самовольная 29
У
Углы 13, 78
Упаковка 29, 32
Упаковочные материалы 32
Управление расстойной камерой посредством системы управления FP 3 39
Условия подготовки
место эксплуатации 23
отвод воды 27
© MIWE 2007/05
92
Index
подключение к системе водоснабжения 26
требуемая площадь 24
Установить дату 53
Ф
Фактические значения 62
Фирменные детали 9
функция 35
Х
Хранение 29, 33
Ц
Центр тяжести 33
Ч
Частота сети 57
Часы реального времени 44, 56
Чаша испарителя 82
Э
Электрический ток 12, 71, 77
Электрическое напряжение 19
93
© MIWE 2007/05
Дополнительная информация
MIWEbpm
Новая версия нашего диспетчера программ выпечки для Windows. Совместима с Touch Control MIWE TC, системой управления с жестко заданными программами MIWE FP, а также системой компьютерного управления MIWE CS.
Исправление ошибок и дополнения V 2.05:
- Возможна передача данных с MIWE gusto 3.0 через USB-кабель
История изменений
- Мастер при запуске программы
- Название программы теперь BPM вместо BPM2010
- Единицы как дополнительная строка
- К статическим элементам больше нельзя получить доступ с помощью TAB
- Поля ввода с желтым фоном
- Информационные тексты при наведении курсора мыши
- Имя устройства изменено (aero go!/FBC go!)
- Добавлены значки параметров
- Увеличены расстояния между разделами
- Исправлена ошибка: отсутствует пустое изображение для go!
- Исправлена ошибка: пустое изображение исчезает в classic при прокрутке вниз
- Исправлена ошибка: увеличена генерация пара в MIWE roll-in и MIWE orbit
- Добавлена настройка размера пекарной камеры (для MIWE aero/econo 4.0 go!)
- Устранена ошибка в MIWE roll-in FP
- Значение «Мощность» на roll-in MNCS не передавалось по USB-соединению
- Исправлен указатель собственных изображений продукции
- Согласование новых указателей изображений для go!
- На roll-in MNCS параметр «Свет» не передавался по интерфейсу вместе с другими параметрами
- Устранена ошибка считывания программ (2-е значение температуры)
- V 1.4.1: Устранена ошибка считывания программ выпечки (2-е значение температуры)
- V 1.4.0: Добавлены новые типы устройств (MIWE go!).
- Корректные иллюстрации для систем TC и go!
- Выбор интерфейса: от COM1 до COM20
- НОВИНКА: поддержка MIWE TC go!
- Исправлен ввод этапов функции «Гастрономия» в печах aero, econo и gusto.
- Добавлен Ideal FP USB
- Устранены неисправности в flexbake
- Добавлена возможность распечатки перечня названий программ
- Добавлено condo master tc-u
- Теплопроизводительность cube:stone макс. 2
- Добавлено Gusto FP USB
- Технология variobake в ideal TC
- Максимальное количество пара на цикл в roll-in MUCS, ideal MUCS 10L
- В случае, когда было доступно несколько печей (2-контурные/condo), возможно, выбиралась/считывалась неправильная печь.
- Для aero/cube:air/econo USB-настройки паровой заслонки в программе выпечки неправильно переносились в систему управления.
- Параметры flexbake для других систем управления.
- Параметры flexbake теперь удаляются только в том случае, если изменяется время или температура.
- Улучшен интерфейс
- Новые типы устройств
- Устранены общие ошибки
- Исправление ошибок: исправлена запись пустых имен программ выпечки для MUCS
- Устранены сбои при пролистывании в списке программ
- Добавлены новые системы управления
- Перемещение программ выпечки в списке возможно посредством кнопки «Ctrl» и клавиш управления курсором
- Функция импорта программ при появлении свободного места в памяти
- Теперь в TC имена файлов дополнены типом TC (.trl, .tae, .tid, .tgv)
Поддерживаемые системы управления
- TC (все типы печей + охлаждение)
- CS (все типы печей)
- FP (практически все типы печей)
Условия
- ПК или портативный компьютер с установленной операционной системой WINDOWS® 7, 10 или новее
- Последовательный интерфейс или USB/последовательный кабель (COM1 … COM8)
- Программный интерфейс на немецком и английском языках
Дополнительная информация
MIWE myTC
Программное обеспечение Java для обработки изображений продуктов и рекламных материалов на системе сенсорного управления Touch Control MIWE TC, а теперь также на TC go!
История изменений
- Поддержка системы MIWE go!
- Поддержка дисплея 10“ для roll-in 3.0
- Поддержка возможности сохранения более 50 своих изображений (макс. 200)
Поддерживаемые системы управления
- TC (все типы печей + охлаждение)
- CS (все типы печей)
- FP (практически все типы печей)
Условия
- ПК или Mac с приложением JAVA
Дополнительная информация
MIWE USB-драйвер
Драйвер для системы Microsoft Windows, позволяющий подключать системы управления MIWE FP с помощью USB-кабеля
Поддерживаемые системы управления
- FP (практически все типы печей)
Условия
- ПК с ОС Windows (Windows XP, Vista, Windows 7, Windows
У вас все больше хлебопекарных печей в разных точках — ваше предприятие растет. А возможность контролировать процессы?
Мы разработали программу MIWE smart baking suite, которая позволит вам регистрировать и использовать все организационные параметры, все данные и информацию в своих филиалах. Узнайте, каким образом MIWE smart baking suite может сделать ваш бизнес еще более перспективным и успешным.
- 17 Янв 2018
Имеются у кого схемы электрические принципиальные на обвязку платы управления?
Потух дисплей с кнопками, напряжения12в. и 5в. на плате есть.
Печь старая 93г. выпуска с горелкой на соляре и она вроде как с платой соединяется по RS485.
На месте вроде проявляла признаки жизни, на столе не хочет.
На процессоре питание есть 5 в. На кварце осцилляции нет.
Проц TS80C31X2. Микросхема памяти присутствует.
Есть смысл менять проц?
- 18 Янв 2018
Поскольку
8-bit CMOS Microcontroller ROMless TS80C31X2 AT80C31X2
Проверить пульсацию питания. Устранить при наличии.
Потрогать не греется ли. Греется — замена.
Заменить кварц. Не проснется — замена.
Пытатся запустить от внешнего генератора.Не проснется — замена.
Замерить ток питания 50 мкA в состоянии активного сброса. 5-10мА в рабочем процессоре.
И т.д…
- 18 Янв 2018
paul-th, генерацию нужно смотреть щупом 1:10 Покажи фотку платы
- 19 Янв 2018
Пульсации питания нет, емкости все проверил в норме, ничего не греется. Батарейка в норме. Кварц надо искать, не уверен в правильность подключения осциллографом на кварц. Генератора нет. Ток питания всей платы 0.03- 0.04 А. Щуп 1:10 искать надо, нет в наличии. Фото. Перешарил весь инет, информации крохи, по схемам вообще ничего не нарыл. А там в ящике на проводах нет никакой маркировки и на плате на проводах маркировки нет. Есть в продаже платы но уже на новые модели печек, но цены вообще на всё негуманные.
На кварце написано 11.05Js, пойдет вместо него двухножечный в металле 11.049?
- 19 Янв 2018
paul-th, А что там подключаться к кварцу? Относительно общего 5в и на ножках кварца смотреть. А там что резонатор с 3мя ножками?
- 19 Янв 2018
Ну родной то пластиковый квадрат с тремя выводами, два на проц и один на минус.
Нашел в закромах аналогичный родному в исполнении, на корпусе написано 10.00JU, пойдет он вместо старого?
Диагностикой, заменой процев не занимался никогда.
- 19 Янв 2018
Фото бы получше..
Судя по фото там не кварц, а внешний генератор. Четыре ноги.
Найти распиновку: + — и выход. Косвенно проверить (обычным тестером) — на выходе должна быть ровно половина питания.
Добавлено 19-01-2018 18:18
Пока писал новые вводные..
При несоответсвии частоты меняются частоты в последовательных портах связи.
А так для проверки можно попробовать.
- 19 Янв 2018
Возможно да , это не кварц а внешний генератор. Ноги то четыре , но две на минус соединены, одна вход 21 проца и одна выход 20 как бы и на тех двух ногах около 2.5 вольт, генерации нет.
- 20 Янв 2018
Чтобы не подсаживать кварц щупами, лучше смотреть на шине данных. Если, там нет активности, то сначала кварц, а потом проц под замену.
Не должен, там по идее, быть внешний генератор.
- 20 Янв 2018
o_l_e_g сказал(а):
…..Не должен, там по идее, быть внешний генератор.
Cудя по вашей распиновке — там обычный кварц. Похоже генерация есть… Чтобы убедится точно и проверить дельно советуют выше побегать по шине данных. Проще всего по чипу памяти в DIP корпусе. Там и адреса и данные должны присутствовать.
А что с батарейкой.?.. Что запитано?
- 20 Янв 2018
paul-th, Никакой то не генератор! Вместо этого резонатора можно поставить трех выводный с близкой частотой для проверки. Если использовать 2х выводный, то нужно еще 2 конденсатора, плюс ко всему не каждый кварц возбудиться на этом проце. Такой резонатор можно взять практически с любой платы где есть микроконтроллер. Для проверки нужно вынуть из панельки ПЗУ, я так понял это оно под наклейкой, включить питание и смотреть на адресной шине, проц должен по порядку перебирать адреса А0, А1, А2 и т.д.
- 20 Янв 2018
На каких ногах правильнее посмотреть и какие сигналы должны быть?
На СОМ порте тоже должны быть какие то опросы?
- 20 Янв 2018
paul-th сказал(а):
На каких ногах правильнее посмотреть и какие сигналы должны быть?
А ты вообще в микроконтроллерах соображаешь? Может это не твое?
- 20 Янв 2018
Ну не мое и что. Я же написал что с процессорами первый раз имею дело .Давно хотел поглубже этот вопрос изучить. Время есть а дел нет.
На Р0 и Р2 импульсы и пакеты есть это в сторону памяти.
На Р3.6 и Р3.7 тоже есть пакеты. На Р1 нет пакетов и на остальных регистрах Р3 тоже нет, только 2.5 в..
Р1 идет на шину индикации и кнопок, на пульт.
На ПЗУ есть импульсы и пакеты. На RST импульсами идет сигнал, такое впечатление что идет постоянная перезагрузка программы и программа с ПЗУ не загружается правильно.
- 20 Янв 2018
При таком раскладе, у тебя жив и кварц и МК.
Постоянный ресет может вызывать супервайзер питания, или внешняя сторожевая собака. Смотри что висит на сбросе.
Для проверки, сброс можно принудительно посадить на землю.
Добавлено 20-01-2018 19:31
ЗЫ. Ставлю, на хреновое питание.
Добавлено 20-01-2018 19:39
Теоретик65 сказал(а):
Для проверки нужно вынуть из панельки ПЗУ,.
Лишнее телодвижение. Любая активность на ШД/ША однопроцессорной системы говорит о исправности системы тактирования. Для 31 МК удобно смотреть сигнал ALE.
- 21 Янв 2018
Тыкать надо и даташиты рыть по наличию микрух. Обозначения не затерты на них, как иногда бывает. Сейчас займусь этим.
Да один конец точно уходит на контроль напряжения МС34064, на входе МС четко 5.1в., а на выходе импульсы. И второй конец уходт куда то в сторону батареи на усилитель аналоговый, а дальше непонятно куда, может тоже компаратор собрано, корпус батареи закрывает всё. Батарея в норме 3.1 в. Рою дальше. Резать надо дорожки.
Ножку выхода МС поднял, но сигнал все равно идет и он расходится во многие места, но как вход, а откуда выходит не могу найти пока.Нашел внешную сторожевую собаку, на бистабильном тригере.Разбираюсь с принципом обвязки и откуда ноги растут.
- 23 Янв 2018
Продолжение.
По циклу работы этого сторожевого таймера и замеров RC, получилось 1 сек. Как определить успевает ли за это время загрузиться программа с ПЗУ и каков должен быть рапорт о успешной загрузке?
- 23 Янв 2018
Какая загрузка? Ты о чем? 8031, это гарвардская архитектура. Программа выполняется в пространстве ПЗУ.
Добавлено 23-01-2018 19:37
paul-th сказал(а):
контроль напряжения МС34064, на входе МС четко 5.1в., а на выходе импульсы.
Значит не четко! Тупо поменяй электролиты в питании.
- 24 Янв 2018
Я же выше писал, что поднял у МС выходную ногу , а импульсы идут с периодичностью 1 сек. что соответствует RC цепочке сторожевого таймера.
Почитал описание на процессор, в разных источниках пишут по разному, но всё в общих чертах.
На этот сторожевой таймер должны же идти импульсы блокирующие его срабатывание во время нормальной работы процессора и выполнения программы, я так думаю.
- 24 Янв 2018
paul-th сказал(а):
…. Печь старая 93г. выпуска с горелкой на соляре и она вроде как с платой соединяется по RS485.
На месте вроде проявляла признаки жизни, на столе не хочет.
Посмотрите есть ли попытки панели связатся по RS485.
Тоесть на ногах приемопередатчика.
Возможно процессор посылает запрос и должен получить от другой платы ответ и только после этого програмно сбрасывается сторожевой таймер. Так реализуют защиту от зависания сетевого удаленного устройства.
Ответа нету и плата в ступоре — тоесть перезапускается и пробует связатся по новому.
Добавлено 24-01-2018 12:47
Возможно сработала защита и на другом конце линии некому отвечать.
- 24 Янв 2018
Есть еще вариант, самый плохой. Потекла ПЗУ. Годков то немало прошло.
- 24 Янв 2018
Ну да, второго то устройства(горелки) на столе нет, а она там тоже умная с самодиагностикой и прочее. Возможно что так оно и есть. Надо на место ехать и разбираться. Похоже что дело плохом коннекте с горелкой. Надо почистить контакты на линии и проверить всё.
У меня была такая мысль давно, но дремала где то.
Всем спасибо.
Обслуживание ротационной печи Miwe roll-in e
Обслуживание и ремонт ротационной печи Миве можно заказать с выездом механика на объект Заказчика в СК «Хабмастер».
Опытные механики выполнят работы по диагностике на неисправности деталей роторной печи Miwe roll-in.
Cервисный центр «Хабмастер» поддерживает в наличии для ремонта печи Миве, следующие запасные части: тэн и соленоидный клапан 24 или 220 Вольт для испарения воды в отсеке парообразования и распыления воды на металлические шары в рабочей камере; рабочий и аварийный термостат (терморегулятор 300-500 градусов и термоограничитель 360 градусов), переключатель клавишный (кнопка), провод термостойкий, конечный выключатель поворота тележки, лампочка термостойкая до 500 градусов, электронный таймер подачи воды для пароувлажнения, электронный блок управления, термодатчик, плата силовая, плата управления, контактор (пускатель), уплотнение двери термостойкое (резинка) двери, редуктор, мотор конвекции, термостойкие подшипники, термостойкие сальники и др.
Обслуживание и ремонт ротационной печи Миве можно заказать с выездом механика на объект Заказчика в СК «Хабмастер».
Опытные механики выполнят работы по диагностике на неисправности деталей роторной печи Miwe roll-in.
Cервисный центр «Хабмастер» поддерживает в наличии для ремонта печи Миве, следующие запасные части: тэн и соленоидный клапан 24 или 220 Вольт для испарения воды в отсеке парообразования и распыления воды на металлические шары в рабочей камере; рабочий и аварийный термостат (терморегулятор 300-500 градусов и термоограничитель 360 градусов), переключатель клавишный (кнопка), провод термостойкий, конечный выключатель поворота тележки, лампочка термостойкая до 500 градусов, электронный таймер подачи воды для пароувлажнения, электронный блок управления, термодатчик, плата силовая, плата управления, контактор (пускатель), уплотнение двери термостойкое (резинка) двери, редуктор, мотор конвекции, термостойкие подшипники, термостойкие сальники и др.
Также, сотрудники сервисной компании «Хабмастер» выполняют для ротационной печи Miwe roll-in:
— капитальный ремонт редукторов, с заменой термостойких подшипников и изготовление валов и шестеренок;
— замену термостойких подшипников в электродвигателях конвекции;
— ремонт и изготовление вала ротора мотора, и редуктора;
— изготовление и восстановление корпуса парогенератора;
— восстановление, усиление каркаса и замену вала карусели;
— изготовление из нержавейки трубчатых электрических нагревателей (тэнов) конвекции с оребрением и многое другое…
Выполняем восстановление, модернизацию и ремонт любого хлебопекарного оборудования.
Для подачи заявки можно позвонить по телефону: (4212) 58-30-50, 89244043150.
Нет комментариев
Добавить комментарий
Как работает партнерская программа:
Заключаем агентский договор
Вы привлекаете клиента для заключения договора
Мы оказываем услуги или поставляем оборудование
Вы получаете вознаграждение
Заключаем агентский договор
Вы привлекаете клиента для заключения договора
Мы оказываем услуги или поставляем оборудование
Вы получаете вознаграждение
Станьте партнером и начинайте зарабатывать прямо сейчас!
MIWE roll-in e+ 3.0 – экономичная ротационная печь для поточной выпечки. Устройство экстра-класса для масштабных производств. Имеет три типа обогрева, отличные характеристики и высокоточные функции управления.
Характеристики
Технических характеристики указывают на возможности данного устройства. Эти показатели представлены в виде таблицы.
| Характеристика | Показатель |
| Количество уровней | 18 |
| Противни | 600 х 600 мм
530 х 650 мм 600 х 800 мм 600 х 1000 мм 670 х 1080 мм |
| Максимальная загрузка | 320 кг |
| Производительность | 125 кг/ч |
| Мощность | От 60 до 75 кВт |
| Тип обогрева | Электричество
Газ Жидкое топливо |
Основное предназначение
Печь предназначена для выпекания хлебобулочных и кондитерских изделий на масштабных производствах и в условиях большой загруженности. Данное устройство устанавливают на предприятиях, где преобладает поточное приготовление продукции в значительных объемах.
Особенности
Данная печь обладает большим количеством различных особенностей, возможностей и опций:
- равномерное приготовление изделий без влияния внешних факторов за счет функции «атмосферная выпечка»;
- наличие беспроводного датчика для измерения температуры изделия внутри;
- воздух в камеру подается дозировано, при помощи системы;
- управление температурой на более точном уровне при помощи возможности выбора мощности;
- наличие большого дисплея управления;
- для информирования, о текущем состоянии устройства, установлен дистанционный индикатор;
- дверь с плавным закрыванием и доводчиком;
- внешняя влагозащита;
- снижение потребляемой мощности для экономичности;
- возможность непрерывной длительной работы без потери температуры и увеличения мощности;
- оптимизация процессов для максимальной энергоэффективности;
- легко управляется даже при большом ассортименте;
- яркое освещение внутренней камеры для контроля приготовления;
- регулируемый уплотнитель на двери;
- наличие опции блокировки дверцы;
- дверца, с внешней стороны, не нагревается;
- датчик внутренней температуры.
Производительность
Максимальная полезная площадь пода составляет 15,2 м2. Максимальное количество изделий, которое можно загрузить за один раз, не должно весить более 320 кг. А вот производительность устройства составляет 120 килограмм изделий за час.
Комплектация
В комплекте идут такие принадлежности:
- паровой конденсатор;
- вытяжной козырек;
- стеллажная тележка.
Дополнительно можно заказать вращающуюся платформу.
Плюсы и минусы
Плюсы:
- экономичная;
- большое количество различных функций;
- максимальная защищенность;
- удобство во всех отношениях;
- удобный сенсорный дисплей большого размера;
- защита оператора при работе с устройством.
Минусы:
- дорогостоящая электроника (в случае поломки сложно заменить);
- габариты (высота помещения не должна быть меньше 301 см).
Инструкция по использованию
Пункты, которые важно изучить в первую очередь:
- обслуживание и управление печью осуществляется при помощи электронной панели;
- запрещено работать с сенсорным экраном при помощи колюще-режущих предметов;
- при проведении профилактических или ремонтных работ устройство должно быть отключено;
- необходимо учесть, что после отключения печи конвекционный вентилятор и циркулирующий насос работают ещё некоторое время, поэтому не рекомендуется проводить очистку и обслуживание модели в это время;
- панель имеет большое количество программ и управляемых элементов, инструкция по управлению предоставлена отдельно;
- перед работой печь необходимо прогреть;
- в случае сообщения о неисправности на панели, рекомендуется обратиться к специалисту;
- рекомендуется регулярное техническое обслуживание агрегата;
- при использовании типа обогрева жидким топливом или газом необходимо учитывать меры противопожарной безопасности.
Цена
Стоимость ротационной печи MIWE roll-in e+ 3.0 начинается от 2,5 млн. рублей.
Отзывы
Вилетта, Рязань
Очень качественная модель, которая даже на вид очень функциональная. Со всеми возможностями данного устройства не разобрались до сих пор, хотя пользуемся уже больше полугода. Значительный недостаток в том, что такие агрегаты отечественным мастерам обслуживать трудно, мы долго искали человека, который будет регулярно проверять и, в случае необходимости, чинить печь.
Даниил, 41 год, Москва
Приобрели печь для одной из пекарен сети. Через несколько месяцев использования решили, что и в остальных пекарнях надо поставить такое чудо. Правда, пожилым сотрудникам трудно разобраться во всех тонкостях управления, поэтому обучаем двух-трех операторов, которые управляют агрегатом.
Дарья, Липецк
Добротная и качественная модель, которая окупается очень быстро. Не пожалели, что купили именно это устройство. Даже сложности, которые могут возникнуть перед отечественным пользователем, не пугали. Но в целом – разобрались очень быстро и готовим в печи «по максимуму».
О производителе
MIWE – компания в Германии, которая уже 80 лет на рынке хлебопекарного оборудования. Многие функции для их устройств были придуманы сотрудниками компании и запатентованы. Поэтому оборудование MIWE такое многофункциональное и технологичное. В нём всё очень продумано. Вот что значит «внимание к деталям» и настоящее немецкое качество.
Видео обзор
Аналоги
- Bake Off Rotorbake E8
- Bassanina FR COMPACT 46
- Bassanina Rotor 68
- Восход Муссон-ротор 33
- Bassanina FR MINI E46.10
- Forni Fiorini BABY
- Forni Fiorini ROTOR FLEX
Официальный дилер!
Подовая печь MIWE ELECTRO EL 5.1220
Статус
Модель снята с производства
Габаритные размеры ДхШхВ, мм
1600x2820x2330
Внутренние габариты секции ДхШхВ, мм
1200x2000x170
Количество камер/секций
5
Материал корпуса
Нержавеющая сталь AISI 304
Описание товара
Подовая печь MIWE ELECTRO EL 5.1220 используется на предприятиях общественного питания и торговли.
Во всех случаях, когда мощности MIWE condo недостаточно, а размер MIWE ideal слишком велик для поставленных задач, или когда инфраструктура предопределяет электрический нагрев, самым лучшим решением является хлебопекарная печь MIWE electro. Так как ее ярусы выложены каменными плитами, испеченный в ней хлеб имеет право именоваться подовым.
Поставляется в двух вариантах высоты (17, 22 см), двух вариантах ширины (60, 120 см) и двух вариантах глубины (160, 200 см) и предлагает площадь выпечки до 14,4 м². Обеспечивает неизменно ровный результат выпечки для всего ассортимента хлебобулочных изделий — от нежных кондитерских изделий до плотного хлеба.
Области применения:
- Приготовление широкого спектра блюд
Особенности:
- Неизменно отличный результат выпечки: хлеб отличного качества и вкуса с хрустящей корочкой.
- Нагрев в верхней и в нижней зоне может отдельно настраиваться для каждого пода, что обеспечивает наилучшие результаты выпечки.
- Быстрая подготовка к выпечке благодаря быстрому процессу разогрева.
- Собственные отдельные системы управления и устройства увлажнения для каждой пекарной камеры позволяют одновременно выпекать самые разнообразные продукты.
- Интенсивная подача пара и отличная корочка благодаря паронепроницаемо закрытому, высокопроизводительному парогенератору.
- Гарантированные результаты выпечки благодаря отводу выпара, регулируемому программой; заслонка для пара имеет электрическое управление.
- Температура в пекарной камере не падает, потому что устройство увлажнения — это отдельный модуль с собственным нагревом.
- Хлеб можно называть «хлебом, выпеченным в каменной печи», поскольку поды выложены каменными плитами.
- Хорошее освещение пекарной камеры; осветительные элементы легко доступны.
- Система управления MIWE FP:
- Система управления может быть размещена как слева, так и справа, что позволяет сэкономить место при размещении нескольких печей рядом друг с другом.
- Для каждого пода имеется система управления MIWE FP8 с постоянными программами (30 программ выпечки, 8 выбираются напрямую) и 5 фазами выпечки на каждую программу; панели управления могут размещаться по отдельности.
- Экономия энергии:
- Экономия энергия обеспечивается благодаря отдельной изоляции для каждого пода.
- Максимальные стабильность и долговечность: паронепроницаемо сваренные пекарные камеры с усиленным потолком.
- Гибкость в соответствии с потребностями при работе – все поды, необходимые для производственного процесса, могут управляться по отдельности. Это также позволяет уменьшить расходы на энергию.
- Регулируемые уровни мощности нагрева дают возможность настраивать количество энергии как для тонких, так и для тяжелых выпекаемых изделий.
Дополнительные характеристики:
- Число пекарных камер: 5
- Полезная площадь для выпечки: 12,0 м2
- Высота улавливания испарений: 2400 мм
- Высота посадки в печь, верх/низ: 50/162 см (высота в свету прохода пода –17 и 22 см)
- Самая верхняя пекарная камера всегда 22 см
- Мощность пароувлажнителя: 3 кВт
Комплектация:
- Вытяжной козырек
Опции (заказываются отдельно):
- По желанию заказчика мы также предлагаем оснастить MIWE electro стабильным выдвижным подом без дополнительных опор и навесным столом.
- Во всех случаях, когда требуется рационализация и автоматизация производственных процессов, автоматическая загрузочная установка MIWE athlet становится оптимальным дополнением для хлебопекарной печи MIWE electro.
- Гарантирует оптимальный поток продукции и помогают избежать тяжелой физической нагрузки.
- Отличается малым временем цикла и быстротой горизонтального перемещения, что позволяет ускорить темп работы на участке, где важна каждая секунда: у хлебопекарной печи. Возможность регулировки скорости транспортеров и подачи согласно индивидуальным требованиям.
- Мастерство настоящего профессионала чаще всего проявляется только при максимальной нагрузке. Например, при использовании сразу нескольких печей с несколькими подами, посменном режиме работы и разнообразном ассортименте продукции. Именно в такой ситуации очевидно, что MIWE athlet XXL легко справляется со всеми трудностями.
- Наш опыт показывает — не бывает двух одинаковых пекарных производств. Поэтому дизайн установки MIWE athlet XXL позволяет с достаточной степенью гибкости согласовать ее параметры со специфическими требованиями каждого заказчика. Только так она может в полной мере показать свою эффективность в каждом конкретном случае.
Транспортные расходы и время ожидания клиента сведены к минимуму! Забрать товар можно самовывозом в Москве c пн — пт: 11.00-17.00, Сб: Выходной, Вс: Выходной. Адрес пункта самовывоза: 140005 Московская обл. г. Люберцы Ул. Смирновская д.30 ЛитЖ (уточнить адрес)
Гарантия возврата и обмена!
При обнаружении неустранимого недостатка.
Склады в крупных городах РФ + ДОСТАВКА до двери!
Если Вы найдете товар дешевле, cнизим цену и подарим 10% от разницы в цене Нашли дешевле?
Ваши платежи под надежной защитой!






