Какие доходы вы зарабатываете речевая ошибка

Справочно-информационный Интернет-портал «Русский язык», раздел «Медиа».

Вопрос

Как правильно: какой доход вы зарабатываете или сколько вы зарабатываете?

Какой доход вы зарабатываете такой и подобные вопросы в наше время рыночных отношений всё чаще можно услышать в разговорах знакомых или даже совсем незнакомых людей. Между тем данный вопрос не выдерживает критики с точки зрения норм литературного языка.

Как известно, глагол зарабатывать / заработать в значении «приобретать работой, трудом» (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. M., 1997, с. 217) имеет сложившиеся лексические связи с существительным деньги и его синонимами (бабки, баксы, названия национальных валют: рубль, доллар…); устойчивым сочетанием является зарабатывать / заработать деньги.
Существительное же доход («деньги и / или материальные ценности, получаемые от какого-либо рода деятельности») привычно сочетается с глаголами получать, иметь; соединение этого слова с названными глаголами тоже составляет устойчивые сочетания: получать / получить доход, иметь доход.
Поэтому словосочетание зарабатывать доход — ошибочно. Здесь искажены устойчивые сочетания зарабатывать деньги и получать (иметь) доход, а также нарушены лексические связи слов зарабатывать и доход.

Телеведущий Валерий Комиссаров в одной из передач «Моя семья» (на канале РТР) сказал: Во всех сказках принцессы обычно требуют от своих избранников выполнить подвиг.
Обращает на себя внимание словосочетание выполнить подвиг. Хорошо известно, что выполняют долг, а подвиг совершают. Здесь (в словосочетании выполнить подвиг) произошёл непредвиденный «обмен» компонентами названных устойчивых сочетаний.

В процессе создания текста (устного и письменного) автор (говорящий, пишущий) вследствие непреднамеренного объединения двух устойчивых сочетаний образует новое, которое представляется ошибочным. Такие словосочетания приводят, во-первых, к разрушению (в данном контексте) сложившегося в результате традиционного функционирования в языке устойчивого сочетания; во-вторых, к нарушению установившихся лексических (а часто и синтаксических) связей между словами «нового» словосочетания, потому что были смешаны два устойчивых сочетания. В качестве примера, наряду с уже указанными, можно привести весьма распространённое в устной речи (особенно в разговорной, а также в устной книжной речи: язык радио, телевизионная речь, устная публичная речь) смешение таких устойчивых сочетаний, как играть роль и иметь значение. «На выходе» получаем ошибочное играть значение.
Это явление — неоправданное смешение двух устойчивых сочетаний называется контаминация (от лат. contaminatio — «соприкасание, смешение»). Согласно «Большому энциклопедическому словарю. Языкознание» (М., 1998, с. 238) контаминация представляет собой «объединение в речевом потоке структурных элементов двух языковых единиц на базе их структурного подобия или тождества, функциональной или семантической близости. В результате происходит «обмен» компонентами таких единиц». Контаминация далеко не всегда ведёт к языковой или речевой ошибке. Так, при объединении структурных частей двух слов бумага и поливинилхлорид создаётся вполне «законное» существительное бумвинил (см.: Новое в русской лексике. Словарные материалы — 83 / Под ред. Н. З. Котеловой. М., 1987, с. 19).

Между тем, в области фразеологии, именно в сфере устойчивых сочетаний неспециальное, непредвиденное объединение — смешение двух таких сочетаний (в результате чего образуется «новое» словосочетание из их компонентов — одного из двух «от» каждого устойчивого сочетания) приводит к речевой ошибке. Лишь в отдельных случаях такое смешение с течением времени «узаконивается», как, например, в современной литературной речи смириться с чем-нибудь и примириться перед чем-нибудь (здесь, как очевидно, произошёл «обмен» предложно-падежными сочетаниями — с чем-нибудь и перед чем-нибудь).

Опубликовано 1 год назад по предмету
Русский язык
от 0fficial

Найдите ошибки в предложениях и исправьте их.
А) Мы объявили о подорожании цен на метро.
Б) Какие доходы вы зарабатываете?

  1. Ответ

    Ответ дан
    Lelik12060

    Ответ:

    А мы объявили о высоких ценах

    Б какие доходы вы получаете

Не тот ответ, который вам нужен?

Найди нужный

Самые новые вопросы

Никита081

Математика — 2 года назад

Сколько здесь прямоугольников

Alinashastova

История — 3 года назад

Какое управление было в древнейшем риме? как звали первого и последнего из царей рима?

diankayusupova3

Литература — 3 года назад

Уроки французского ответе на вопрос : расскажите о герое по следующему примерному плану: 1.почему мальчик оказался в райцентре ? 2.как он чувствовал себя на новом месте? 3.почему он не убежал в деревню? 4.какие отношения сложились у него с товарищами? 5.почему он ввязался в игру за деньги? 6.как характеризуют его отношения с учительницей ? ответе на эти вопросы пожалуйста ! сочините сочинение пожалуйста

tegysigalpa2012

Русский язык — 3 года назад

Помогите решить тест по русскому языку тест по русскому языку «местоимение. разряды местоимений» для 6 класса
1. укажите личное местоимение:
1) некто
2) вас
3) ни с кем
4) собой
2. укажите относительное местоимение:
1) кто-либо
2) некоторый
3) кто
4) нам
3. укажите вопросительное местоимение:
1) кем-нибудь
2) кем
3) себе
4) никакой
4. укажите определительное местоимение:
1) наш
2) который
3) некий
4) каждый
5. укажите возвратное местоимение:
1) свой
2) чей
3) сам
4) себя
6. найдите указательное местоимение:
1) твой
2) какой
3) тот
4) их
7. найдите притяжательное местоимение:
1) самый
2) моего
3) иной
4) ничей
8. укажите неопределённое местоимение:
1) весь
2) какой-нибудь
3) любой
4) этот
9. укажите вопросительное местоимение:
1) сколько
2) кое-что
3) она
4) нами
10. в каком варианте ответа выделенное слово является притяжательным местоимением?
1) увидел их
2) её нет дома
3) её тетрадь
4) их не спросили

pakhotnov228

Русский язык — 3 года назад

Переделай союзное предложение в предложение с бессоюзной связью.
1. океан с гулом ходил за стеной чёрными горами, и вьюга крепко свистала в отяжелевших снастях, а пароход весь дрожал.
2. множество темноватых тучек, с неясно обрисованными краями, расползались по бледно-голубому небу, а довольно крепкий ветер мчался сухой непрерывной струёй, не разгоняя зноя
3. поезд ушёл быстро, и его огни скоро исчезли, а через минуту уже не было слышно шума

ggg3288

Русский язык — 3 года назад

помогите прошу!перепиши предложения, расставляя недостающие знаки препинания. объясни, что соединяет союз и. если в предложении один союз и, то во втором выпадающем списке отметь «прочерк».пример:«я шёл пешком и,/поражённый прелестью природы/, часто останавливался».союз и соединяет однородные члены.ночь уже ложилась на горы (1) и туман сырой (2) и холодный начал бродить по ущельям.союз и соединяет:1) части сложного предложенияоднородные члены,2) однородные членычасти сложного предложения—.поэт — трубач зовущий войско в битву (1) и прежде всех идущий в битву сам (ю. янонис).союз и соединяет:1) части сложного предложенияоднородные члены,2) ​

Аккаунт удален

Физика — 3 года назад

Вокруг прямого проводника с током (смотри рисунок) существует магнитное поле. определи направление линий этого магнитного поля в точках a и b.обрати внимание, что точки a и b находятся с разных сторон от проводника (точка a — снизу, а точка b — сверху). рисунок ниже выбери и отметь правильный ответ среди предложенных.1. в точке a — «от нас», в точке b — «к нам» 2. в точке a — «к нам», в точке b — «от нас» 3. в обеих точках «от нас»4. в обеих точках «к нам»контрольная работа по физике.прошу,не наугад важно

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Что ты хочешь узнать на сайте Знания ком?

Задай вопрос

Все предметы

Математика

Литература

Алгебра

Русский язык

Геометрия

Английский язык

Химия

Физика

Биология

История

Обществознание

Окружающий мир

География

Українська мова

Информатика

Українська література

Қазақ тiлi

Экономика

Музыка

Право

Беларуская мова

Французский язык

Немецкий язык

МХК

ОБЖ

Психология

Оʻzbek tili

Кыргыз тили

Астрономия

Физкультура и спорт

Другие предметы

Подорожание цен лексическая ошибка

Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

При этом в ряде регионов цены практически не изменятся, но будут и такие, где цена на отдельные товары подорожает в полтора раза и даже больше.

Пояснение (см. также Правило ниже).

Приведём верное написание.

При этом в ряде регионов цены практически не изменятся, но будут и такие, где цена на отдельные товары поднимется (вырастет, повысится, увеличится, возрастёт) в полтора раза и даже больше.

Цена не может подорожать, она может вырасти, повысится и т.д.

замените разговорное слово стилистически нейтральным синонимом в предложении, запишите это слово;

замените книжное слово стилистически нейтральным синонимом в предложении, запишите это слово;

замените разговорное словосочетание стилистически нейтральным, запишите это словосочетание.

1. Что нужно знать, выполняя данное задание?

Синонимы — это слова, чаще всего одной части речи, различные по звучанию, но тождественные или близкие по лексическому значению , нередко отличающиеся стилистической окраской: здесь — тут, смотреть — глядеть мыслить — думать, жестокий — безжалостный, окрестность — округа и т.д.

Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом: спать— почивать— дрыхнуть .

Первое слово спать— является стилистически нейтральным, т.к. наиболее употребительное, может быть использовано в любом стиле речи, обладает минимальной экспрессией; в словаре стоит первым в синонимическом ряду. Слово почивать используется в основном в книжном стиле, придает речи архаический характер (так говорили в старину). Дрыхнуть — этот синоним звучит грубо (такие слова называют просторечными) и употребляется в разговорной речи.

2. Что нужно понимать, выполняя данное задание? Что разговорные слова — это слова, разрешённые в непринуждённой устной речи. И что их можно использовать только в определённых условиях. Чтобы не заменить одно разговорное слово на другое, необходима помощь словарей. Нам помогают толковые словари известных авторов Ожегова, Ефремовой, а также словарь синонимов Александрова.

При поиске слова обращаем внимание на пометки: разг., прост. и слова с такими пометками ни в коем случае не выбираем в качестве ответа.

Рассмотрим пример. Мы замешкались в пути, поэтому пришли к назначенному месту затемно

В словаре Ожегова: ЗАМЕ́ШКАТЬСЯ, -аюсь, -аешься; совер. (разг.). Задержаться, пробыть дольше, чем нужно где-н.; замедлить. З. у приятеля. З. с ответом.

Как видно из статьи, нет у этого слова нейтрального значения, поэтому нужно искать другие слова. Как правило, в толковании это слово уже есть, вот оно — «задержаться». Найти больше слов-синонимов нам поможет практический словарь синонимов Александрова. В поисках слова «замешкаться» мы попадаем на статью со словом

ЗАДЕРЖАТЬСЯ и его значениями:

1. застрять (разг.)

/ о человеке: промедлить;

засесть, завязнуть, замешкаться, промешкать, помешкать, закопаться, проканителиться (разг.)

// в гостях или за работой: засидеться (разг.)

// в гостях, загоститься (разг.)

/ о деле: замедлиться, затянуться;

затормозиться, застопориться (разг.)

Обратите внимания, сколько слов имеют пометку разг! Таким образом, мы видим, что слово «замешкаться» заменить нужно нейтральным словом ЗАДЕРЖАЛИСЬ, и это самый точный, самый верный ответ. Нам не подойдут ни «промедлить», ни «замедлиться», ни «затянуться», потому что наше слово в предложении имеет определённое значение.

Итак, алгоритм выполнения задания будет таков:

1. Прочитайте предложение и определите лексическое значение указанного в задании слова.

2. Подберите к этому слову возможные синонимы.

3. Определите, какой из этих синонимов

− не носит оттенка книжности и разговорности;

− обладает минимальной экспрессией ( то есть в нём практически нет эмоций);

− стоит первым в синонимическом ряду, открывая его.

4. Вставьте слово в предложение, при оно должно подходить и по грамматическим признакам, и по значению.

3. Учитывайте особенности внесения ответа в поле «ответ»

1) Впишите в поле ответ ОДНО выбранное слово (или словосочетание).

2) Проверьте, верна ли форма рода, числа, времени, вида. Помните, что мы заменяем одно слово другим, поэтому нельзя вместо вида несовершенного совершенный, вместо настоящего прошедшее время и т.п. Ставьте слово в ТОЙ ЖЕ форме, что и в предложении.

3) Частицы НЕ, БЫ писать в ответ не нужно.

4) Иногда встречаются задания, в которых указанная форма в задании не совпадает с формой в предложении. Например, в условии «Замените слово закидывать. в предложени..», а в предложении «закидывали». В этом случае нужно писать ту форму, что в условии. Если же на экзамене попадётся такое задание, непременно обратите на этот факт внимание ассистентов, вплоть до написания заявления.

5) В связи с тем, что количество синонимов может достигать 5-6 слов, в поле «ответ» редактор вводит НЕ БОЛЕЕ ТРЁХ слов.

Остальные — возможные, допустимые или невозможные — написаны в пояснению к заданию. Настоятельно рекомендуем не предлагать новые слова, а придерживаться правила: самое верное слово ПЕРВОЕ в ряду синонимов . И тогда балл за это задание вы непременно получите.

Читальный зал

Исследования и монографии

О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»

Варианты русского литературного произношения

Динамика сюжетов в русской литературе XIX века

Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа

К истокам Руси

О языке Древней Руси

Не говори шершавым языком

Доклад МИД России «Русский язык в мире» (2003 год)

Конкурсные публикации

Февраль 1999 года

МАТЕРИАЛЫ 1999 ГОДА

1. ПИШУЩИЕ ЖУРНАЛИСТЫ; ВЕДУЩИЕ ТЕЛЕ- И РАДИОПЕРЕДАЧ; РЕДАКЦИИ СМИ

Имя, фамилия, должность или профессия

Допущенное нарушение норм русской речи, ошибка, некорректный речевой оборот

Теле-, радиопередача, публикация, дата

Михаил ОСОКИН,
телеведущий

«Насколько полно освЕдомлен Президент. » (орфоэпическая ошибка)

НТВ, «Сегодня», 26 января

журналист использовал устаревшую норму

Светлана СОРОКИНА,
телеведущая

«Как бы придумать, чтоб В ГОЛОВАХ ИЗМЕНИТЬ!» (речевая небрежность, после глагола необходимо дополнение)

НТВ, «Герой дня», 26 января

Михаил ОСОКИН,
телеведущий

«Он (Лебедь) ДЕЛАЕТ самые категорические ВЫРАЖЕНИЯ» (неправильная лексическая сочетаемость)

НТВ, «Сегодня», 29 января

варианты: 1. делает утверждения; 2. употребляет выражения

Сергей ДЕДУХ,
корреспондент

«ИСПЫТЫВАЕТСЯ ПОПЫТКА управлять кораблем. » (тавтология, стилистическая неряшливость)

НТВ, «Сегодня днем», 4 февраля

варианты: 1. делается попытка; 2. проверяется способность

Татьяна ХУДОБИНА,
телеведущая

«Какие есть ПОДВИЖКИ в этих вот направлениях основных?» (речевая небрежность)

РТР, «Подробности», 5 февраля

использование тележурналистом в эфире слов из канцелярско-бюрократического стиля не рекомендуется

Евгений КИСЕЛЕВ,
телеведущий

«Многие говорят сейчас о том, О ЧЕМ ЗАМЕТИЛ наш корреспондент в своем последнем репортаже» (неправильное управление)

НТВ, «Итоги»,7 февраля

варианты: 1. на что обратил внимание; 2. что отметил

Светлана СОРОКИНА,
телеведущая

«Нужно ПРИНИМАТЬ такие ГАРАНТИИ. » (ошибка в выборе слова, не учтена его сочетаемость)

НТВ, «Герой дня», 8 февраля

вариант: создавать, обеспечивать гарантии

Светлана СОРОКИНА,
телеведущая

«Говорят, что вы нашли ОБЩИЙ ЯЗЫК В племени людоедов. » (неправильное управление)

НТВ, «Герой дня»,12 февраля

вариант: с племенем людоедов

Николай СВАНИДЗЕ,
телеведущий

«Беседа Зюганова с главными редакторАми. » (неправильное ударение)

РТР, «Зеркало», 14 февраля

такое ударение распространено в разговорной и профессиональной речи; нужно: редАкторами

Евгений КИСЕЛЕВ,
телеведущий

«Как тут на самом ДЕЛЕ обстоит ДЕЛО?» (стилистическая неряшливость, тавтология)

НТВ, «Итоги», 14 февраля

надо: как в действительности обстоит дело?

Светлана СОРОКИНА,
телеведущая

«Это было бы недооценкой ситуации, оставлять ее КАК БЫ в рамках одного Красноярского края» (стилистическая неряшливость, «как бы» — лишнее слово)

НТВ, «Герой дня», 18 февраля

немотивированное и лишенное смысла употребление этого речевого оборота в последние годы получило большое распространение в слабоорганизованной разговорной речи

Павел ГОРЕЛОВ,
телеведущий

(обращаясь к Лужкову) «Я думаю, Вы все-таки ОБОЗНАЧИТЕ ПРАЗДНИК (8 Марта), хотя до него осталось несколько дней» (неточное употребление слова, речевая вычурность)

ТВ-Центр, «Лицом к городу», 2 марта

надо: упомЯнете праздник

Иван КОНОВАЛОВ,
корреспондент

«. чтобы проникнуть в к[У]вет. » (орфоэпическая ошибка)

ОРТ, «Время», 30 января

только: [кювет], но не [кувет]

Екатерина ПРИДОРОГИНА ,
корреспондент

«. В совремЁнный период. » (грубая орфоэпическая ошибка)

НТВ, «Сегодня», 2 марта

только: совремЕнный (не Ё!)

Александр КОЛПАКОВ,
корреспондент

«. нЕвесть откуда взявшихся сторонников фашистов. » (неправильное ударение)

НТВ, «Сегодня», 9 февраля

литературная норма — невЕсть

Павел ЛОБКОВ,
корреспондент

«. Около ЧЕТЫРЕСТА камер вчера еще были здесь. » (грамматическая ошибка, распространенная в разговорной речи)

НТВ, «Сегодня», 25 января

литературная норма требует склонения числительных; нужно: около четырёхсот

Газета «Московский комсомолец»,
корректорская служба

«При этом преступник похитил пачку почти уникальных купюр ДОСТОИНСТВОМ ДВА доллара» (неправильное управление)

«Московский комсомолец», заметка «Из сейфа финансиста по ошибке взяли лишь пачку самых мелких купюр», 27 февраля

надо: в два доллара

Марина ГРИДНЕВА ,
корреспондент и корректорска я служба газеты «Московский комсомолец»

«40-летняя приезжая из Кисловодска на днях была приговорена Тверским межмуниципальным судом к 3,5 ГОДА лишения свободы» (неправильное управление)

«Московский комсомолец», заметка «Я не такая, я жду трамвая», 1 марта

надо: к трем с половиной годам

Газета «Аргументы и факты»

«Рассказывают, что 23 января, встретившись с Борисом Абрамовичем, премьер не поздравил того с ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СЛУЧИВШЕГОСЯ как раз в этот ДЕНЬ» (ошибка в согласовании определения с определяемым словом)

«Аргументы и факты», выпуск № 4 (январь), статья «Примакова подставляют»

Анастасия ДАДЫКО,
телеведущая

«Об этом ЗАЯВИЛА ГЛАВА налоговой службы ГЕОРГИЙ БОСС» (неправильная грамматическая сочетаемость)

ТВ-Центр, Новости, 27 февраля

надо: заявил глава —

Юлий ГУСМАН,
телеведущий и редакция «МК»

«Трупы, наркотики, БЛЯДИ, — ненавижу» (нарушение стилевых норм, использование матерного слова)

«Московский комсомолец», интервью «Гусманоид», 28 января

подобное нарушение литературной нормы и общественной морали в СМИ недопустимо

Юлия МЕНЬШОВА,
Телеведущая

«Ваша ЖИЗНЬ СХОЖА с МУЖЕМ нашей героини» (неправильная сочетаемость, ложный лаконизм, стилистическая неряшливость)

ТВ-6, программа «Я сама», 3 февраля

надо: схожа с жизнью мужа

Валерий КОМИССАРОВ,
Телеведущий

«Однако, СОГЛАСНО неписаных ЗАКОНОВ, они являются героями» (ненормативное управление, распространенное в разговорной речи)

РТР, программа «Моя семья», 13 февраля

литературная норма: согласно + сущ. в дат.п.

Валерий КОМИССАРОВ,
Телеведущий

«Если ваша пропажа обнаружится, это будет лучшим УТЕШЕНИЕМ всех ваших БЕД» (неправильное управление )

РТР, программа «Моя семья», 4 февраля

надо: во всех ваших бедах

Владимир ПОЗНЕР,
Журналист

«Да, вы совершенно правЫ» (орфоэпическая ошибка, распространенная в разговорной речи)

Р/с «На семи холмах», авторская программа «Давайте это обсудим» 22 февраля

Евгений КАРАМЬЯН,
Журналист

«ПО Николаю Сванидзе красные аналитики решили ОТРАБОТАТЬ более конкретно. » (использование «канцелярита»)

«Московский комсомолец», статья «Большой красный рейтинг», 28 января

вариант: в связи с позицией Н.С. красные аналитики решили провести конкретное разбирательство

Мэлор СТРУА,
журналист

«Но окончательную ФОРМУ ЗАЯВЛЕНИЯ придал сам Гор, отточив его ФОРМУЛИРОВКИ на борту лайнера ВВС-2. на пути в Шаймпейн-Урбана, штат Иллинойс, где он впервые ОЗВУЧИЛ ЕГО» (неправильный выбор слова, немотивированное расширительное употребление слова «озвучить», характерное для канцелярско-бюрократической речи)

«Московский комсомолец», заметка «Чертова дюжина Альберта Гора», 23 января

варианты: окончательный вид заявлению; где он впервые огласил (произнес) его

Борис КРЮК,
телеведущий

«То есть, какой мужик, ТЕБЕ НЕ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЯ?» (неправильное управление, речевая небрежность)

РTP, программа «Любовь с первого взгляда», 25 января

варианты: 1. тебе неважно; 2. для тебя не имеет значения

Марк ДЕЙЧ,
журналист

«Хотя у некоторых (имен называть не буду) со здоровьем куда хуже, но ОБЯЗАННОСТИ свои СПРАВЛЯЮТ» (неправильный выбор слова, сделанный без учета его семантики и стилистической окраски)

«Московский комсомолец», «Черный вторник прокуратуры», 4 февраля

вариант: с обязанностями своими справляются

2. ПОЛИТИКИ, ЧИНОВНИКИ, БИЗНЕСМЕНЫ, ВОЕННЫЕ, ДЕЯТЕЛИ КУЛЬТУРЫ и др.

Имя, фамилия, должность или профессия

Допущенное нарушение норм русской речи, ошибка, некорректный речевой оборот

Теле-, радиопередача, публикация, дата

Владимир ЖИРИНОВСКИЙ,
лидер ЛДПР

«Национальный МОМЕНТ не ВЫДЕРЖИВАЕТ никто. » (стилистическая небрежность, аморфность семантики слова «момент»)

31 канал ТВ, «Перекресток мнений», 24 января

вариант: напряженность возникает всегда, когда затрагиваются национальные интересы

Вадим ГУСТОВ,
первый вице-премьер Правительства

«Мы в данной ситуации хотели ПОМАХАТЬ МУСКУЛАМИ. » (нарочитая речевая небрежность, не учтена семантика слов и их сочетаемость)

ОРТ, «Здесь и сейчас», 26 января

вариант: продемонстрировать мускулы

Геннадий СЕЛЕЗНЕВ,
председатель ГД РФ

«. Будем действовать СОГЛАСНО ЗАКОНОВ. » (неправильная сочетаемость)

ОРТ, «Время», 29 января

распространенная грамматическая ошибка (норма — согласно + сущ. в дат. п.); нужно: согласно законам

Геннадий СЕЛЕЗНЕВ,
председатель ГД РФ

«..Я задам ему (Ельцину) тот ВОПРОС, который вы мне поручили СПРОСИТЬ» (не учтена семантика слов и их сочетаемость)

НТВ, «Сегодня», 5 февраля

возможный вариант: поручили задать

Юрий МАСЛЮКОВ,
первый вице-премьер Правительства РФ

«Нам сейчас необходимо прИнять все меры. » (орфоэпическая ошибка)

РТР, «Подробности», 5 февраля

Юрий ЛУЖКОВ,
мэр Москвы

«Они должны находить средствА не за счет тех, кто живет в городе. » (орфоэпическая ошибка)

ТВ-Центр, «Лицом к городу», 9 февраля

грубое нарушение литературной нормы; только: срЕдства

Юрий ЛУЖКОВ,
мэр Москвы

«Мы объявили о ПОДОРОЖАНИИ ЦЕН на метро» (неправильный выбор слов, не учитывающий их согласование)

ТВ-Центр, «Лицом к городу», 9 февраля

варианты: 1.0 подорожании проезда на метро; 2. о росте (об увеличении) цены на проезд в метро; 3. о повышении цен

Юрий ЛУЖКОВ,
мэр Москвы

«Потенциал продовольственного ОБЕСПЕЧЕНИЯ (города) мы ОБЕСПЕЧИЛИ» (тавтология, речевая небрежность)

ТВ-Центр, «Лицом к городу», 9 февраля

варианты: мы создали, гарантировали

Альберт МАКАШОВ,
депутат Госдумы

«Если они такие ХРЕНОВЫЕ семиты, значит, я выступаю вместе с вами против них. » (использование грубой инвективной лексики в публичном выступлении)

РТР, «Вести», 24 февраля

Григорий ЯВЛИНСКИЙ,
лидер движения «Яблоко»

«. Кроме того, сОздала условия для развития экономики. » (неправильное ударение)

ТВ-Центр, «Новости», 23 января

надо: создалА; однако: сОздал и доп. создАл, сОздали и доп. создАли

Юрий ЛУЖКОВ,
мэр Москвы

«Я думаю, что ОНО (решение) БУДЕТ НЕСТИ очень и очень тяжелые, неприятные, негативные ПОСЛЕДСТВИЯ» (деформирование устойчивого словосочетания, не учтена лексическая сочетаемость)

ТВ-Центр, «Новости», 17 февраля

варианты: 1. будет иметь; 2. приведет к.

Хачим КАРМОКОВ,
председатель Счетной палаты РФ

«СКАЗАТЬ, что У НАС, так СКАЗАТЬ, ясная линия. У НАС, к сожалению, нет» (слабоорганизованная речь, плеоназм)

РТР, «Вести», 2 марта

Юрий ЛУЖКОВ,
мэр Москвы

«ЖЕНЩИНА — . главный УСПОКОИТЕЛЬ, СТАБИЛИЗИРУЮЩИЙ наше общество» (речевая небрежность)

ТВ-Центр, «Лицом к городу», 2 марта

варианты: женщина — главная стабилизирующая сила нашего общества

Валентина МАТВИЕНКО,
вице-премьер РФ

«Какие ДОХОДЫ вы ЗАРАБАТЫВАЕТЕ?» (речевая небрежность в результате контаминации устойчивых сочетаний)

НТВ, «Сегодня», 22 января

вариант: какие у вас доходы? сколько вы зарабатываете?

Алла ПУГАЧЕВА,
певица

«Я ничего не могу ОДЕТЬ из этой коллекции. » (ошибка в выборе однокоренных слов)

НТВ, «Сегодня», 20 января

распространенная ошибка, служащая «лакмусовой бумажкой», свидетельствующей о недостаточном уровне индивидуальной речевой культуры человека; норма: одеть — кого?; надеть — что? на кого?

Григорий ЯВЛИНСКИЙ,
лидер движения «Яблоко»

«. Эти деньги для расчета с САМОЙ МВФ» (неучтен грамматический род аббревиатуры)

ОРТ, «Новости», 20 января

надо: с самим МВФ

Павел КРАШЕНИННИКОВ,
министр юстиции РФ

«Там было недоразумение, которое ВЫЛИЛОСЬ, к сожалению, К такому ужасному ФИНАЛУ» (неправильное управление; не учтена сочетаемость слов; контаминация глаголов «вылиться» и «привести»)

OPT, «Здесь и сейчас», 20 января

надо: которое привело

Роксана БАБАЯН,
певица

«Вы же знаете, что Ирина (Хакамада) совершенно профессионально ВРАЩАЕТСЯ В ОБЛАСТИ МУЖЧИН, которые вершат НАШИМИ СУДЬБАМИ» (неправильный выбор слов, приблизительность их семантики, неряшливость, неправильная сочетаемость, речевая небрежность)

НТВ, «Старый телевизор», рубрика «Трудное счастье», 25 января

вариант: свободно вращается в кругу мужчин-профессионалов, которые вершат наши судьбы

Юрий ЛУЖКОВ,
мэр Москвы

«Этот дОговор неприемлем, я убежден. » орфоэпическая ошибка)

ОРТ, «Здесь и сейчас», 26 января НТВ

распространенное нарушение литературной нормы; нужно: договОр

Были особо отмечены:

корреспондент НТВ Екатерина ПРИДОРОГИНА — за грубое нарушение норм русской орфоэпии;

телеведущий РТР Валерий КОМИССАРОВ — за систематические нарушения норм русской литературной речи и стилистическую неряшливость;

деятель отечественной культуры Юлий ГУСМАН и редакция газеты «Московский комсомолец», опубликовавшая интервью с ним, — за использование в газетном интервью нецензурной лексики, оскорбляющей русский язык и общественную нравственность.

Дешевые цены и предоставленные неудобства: почему так нельзя говорить

10 самых распространенных неправильных словосочетаний

Что такое сочетаемость?

Помните из школьного курса химии, что такое валентность? Это способность присоединять определенное число элементов. В лингвистике тоже есть понятие валентности, а если проще — сочетаемости слов. Каждое слово может сочетаться с определенным количеством других слов. У одних сочетаемость ограничена, у других — нет. Всем понятно, например, что глубокой может быть старость, а не детство, одержать можно победу, а не рекорд, а отъявленным называют обычно кого-то скорее плохого, чем хорошего. Но есть не такие очевидные ошибки, и в их ловушки попадают многие.

1. Предпринимать меры. Это словосочетание особенно часто встречается в речи чиновников и журналистов, и оно уже так намозолило глаза, что стало казаться нормальным, и, бывает, проскакивает в речи даже очень грамотных людей. На самом же деле меры не предпринимают, а принимают . Запомнить это можно с помощью слова «мероприятие» — не говорим же мы «меропредприятие».

2. Играть значение/иметь роль. Вроде все знают про эту парочку, но все равно попадаются. Правда, чаще всего такая ошибка возникает не по незнанию, а скорее случайно, от путаницы, или контаминации: две пары — «иметь значение» и «играть роль» — обмениваются элементами, происходит своего рода «перекрестное опыление» и, как следствие, ошибка.

3. Дешевые/дорогие цены. Эта ошибка чаще всего встречается в обычной речи, в повседневном общении. Запомните: цены могут быть только высокими или низкими , а дорогими или дешевыми могут быть товары.

В рубрике «Вспомнить все» объясняем правила русского языка так, чтобы стало понятно

4. Состоялись столкновения/беспорядки. Сочетание из языка журналистов. На первый взгляд кажется, что ничего особенного, просто отдает канцеляритом. Но и тут несовпадение: нет контакта. Дело в том, что состояться может только то, что запланировано. И если мы говорим, что состоялись беспорядки или столкновения, то подразумеваем, что их планировали, включили в график. Хотя, возможно, бывает и как у барона Мюнхгаузена: до обеда — подвиг, после обеда — война с Англией. Но все-таки со словом «столкновения» лучше употреблять глагол «произошли» .

5. Большинство времени. Тут все просто: слово «большинство» употребляется только с тем, что исчислимо, большинство людей например. А вот «большинство сахара» мы вряд ли скажем. С существительным же «время» употребляется выражение «большая часть» .

6. Взыскать ущерб. Такое сочетание возникает, видимо, от желания сэкономить слова. «Взыскать деньги за нанесенный ущерб» — длинно, «взыскать ущерб» — коротко. Правильное словосочетание — «возместить ущерб» , а вот взыскать действительно можно только деньги.

7. Повысить кругозор. Ключевое здесь — корень «круг» в слове «кругозор». Круг нельзя повысить — соответственно нельзя проделать это и с кругозором. А вот расширить — можно. Повысить же можно уровень (кстати, ему тоже часто неправильно подбирают пару и говорят, что «уровень увеличивается»).

8. Оказать заботу. Это снова «перекрестное опыление», контаминация. Все смешалось в выражениях «оказать внимание» и «проявить заботу» . Надо сосредоточиться и сделать упражнение «найди подходящую пару».

9. Сорвать овации. Это из той же серии: сорвать можно только аплодисменты, а овации — вызвать . Дополним ряд ошибочных словосмешений выражением «удовлетворять потребностям». Удовлетворяют обычно требованиям, а потребностям — отвечают.

10. Предоставленные неудобства. Звучит издевательски, тем не менее довольно часто встречается в объявлениях. «Идет ремонт эскалатора, просим извинения за предоставленные неудобства». Отбрасываем приставку пре- и получаем то, что нужно: доставленные неудобства . А предоставляют обычно информацию, какие-то сведения.

Особый случай

Есть такое выражение «поднять тост». Языковыми пуристами оно заклеймено примерно так же, как выражения «черное кофе», «одеть пальто» и глагол «кушать». Действительно, тост можно скорее произнести или провозгласить, а поднять можно бокал, когда произносишь тост. Однако словари уже довольно давно включили его в число допустимых. Это довольно обычный для языка прием метонимии — переноса значения по смежности.

Портал «Грамота.ру» отмечает: «Сегодня у слова «тост» два значения: 1) застольная речь; 2) стакан (бокал, стопка), наполненный алкогольным напитком, выпиваемый в знак доброго расположения к кому-нибудь. Словосочетания «выпить тост», «поднять тост» следует считать соответствующими нормам литературного языка».

Так что не бойтесь — поднимайте тосты за русский язык!

источники:

http://gramota.ru/biblio/research/rubric_370/rubric_383/

http://www.mn.ru/society/edu/88293

Если сгруппировать собранные здесь дефектные высказывания по лингвистическим основаниям, сведя в единый блок однотипные ошибки, мы получим два десятка их разновидностей, среди которых статистически преобладающими оказываются стилистические, грамматические (управление, согласование, неправильное формообразование), лексические и акцентологические, т.е. погрешности в ударении. Единичными фактами представлены нарушения, связанные с грамматическим родом аббревиатур (одно ЦК вместо один ЦК, сама МВФ вместо сам МВФ, НАТО — оно вместо она и под.; с образованием сравнительной степени прилагательных и краткой формы (слабже, более слабее, более скромнее, более хуже, более подробнее, прежен вместо прежний); с пропуском слова во фразе (внести Черномырдина вместо внести кандидатуру Черномырдина; порывы ветра достигали пятнадцать—двадцать метров в секунду вместо достигали скорости; фильм “Армагеддон” состоится вместо просмотр или премьера фильма; итог нашего круга вопросов вместо итог рассмотрения; кого имел Президент вместо имел в виду Президент и др.); с логическим противоречием в высказывании, порожденным скрытым психическим конфликтом, или с контаминацией нескольких словосочетаний (я впервые еще раз увидела; температура не будет очень холодной; Гайдар сказал, что я глазам своим не поверил; интернационалистическая группа преступников, в составе которой два таджика, грузин, чеченец, украинец и москвич).

В дальнейшем комментарий будет касаться перечисленных выше наиболее частых типов ошибок, но прежде мы хотели бы выделить две группы специфических нарушений правильности и чистоты русской речи, которые, помимо частоты их встречаемости и лингвистических оснований появления, характеризуются дополнительными социопсихологическими свойствами, требующими отдельного рассмотрения.

Прецизионные ошибки

Итак, первая из двух групп ошибок объединяет слова и конструкции, которые мы назвали прецизионными. Термин, несколько его переосмыслив, мы взяли из теории перевода, где прецизионными называют языковые единицы, которые требуют особо высокой точности при передаче их на других языках. Это, как правило, имена собственные, числовые величины и какие-то вновь возникающие наименования, не получившие еще однозначных эквивалентов в других языках. Все они требуют точного знания. В применении же к языковым ошибкам, которые нарушают точность русской речи, в объем понятия “прецизионные” мы включаем слова и конструкции, которые служат камнем преткновения в овладении нормами литературной речи. В них постоянно совершаются в речевой практике отклонения от правил, столь же постоянно и настойчиво отмечаемые специалистами по культуре речи, искоренить которые в узусе не удается в течение длительного времени. Этого типа ошибки и служат своего рода лакмусовой бумажкой, культурно-речевым тестом для говорящих, определяющим степень владения ими культурой русской речи. Девизом группы так понимаемых прецизионных слов и форм должен стать призыв:

“Это надо выучить и знать!” В их число входят ошибки всех уровней языкового строя — грамматические, лексические, орфоэпические. Начнем с лексических ошибок. Это недопустимость употребления:

— бесприставочной формы “ложить”;

— глагола “одеть” [на себя] вместо “надеть”: надо одевать другую обувь — Е. Додолев;

— могу джинсы одеть — В. Третьяк;

— ничего не могу одеть — А. Пугачева;

— он на себя одел — Глэм;

— оденем часы, одевайте наушники, одену очки и т.п. Надо сказать, что эта ошибка имеет вековую историю, и большинство совершающих ее сегодня в практике спонтанной речи теоретически знают, что по отношению к себе следует употребить глагол “надеть”, поскольку настойчивые рекомендации лингвистов по этому поводу всем известны. Такой внутренний конфликт между распространенным узусом и знанием приводит иногда к обратному эффекту с каламбурным смыслом: “на мне было столько надето…, т.е. не надето, а надежд” (вместо одежд);

— предпринять меры вместо принять меры, но предпринять шаги или действия;

— озвучить в значении “назвать, сообщить, произнести вслух”: кандидатуры, которые озвучены (Н. Рыжков); озвучил информацию о том, что (О. Ситнова); сообщение озвучил (Н. Петкова); озвучил точку зрения (М. Дементьева); и, наконец, двойная ошибка — озвучил о том, что (Г. Зюганов). Глагол озвучить в литературном русском языке имеет значение “записать звуковое сопровождение (фильма) отдельно от съемки”. Его использование в указанном выше смысле (“произнести”) является грубым нарушением нормы, искажающим законы сочетаемости слов и эстетически оскорбляющим слух носителя русского языка, но в этом ошибочном употреблении он так полюбился некоторым политикам и журналистам, что стал принадлежностью, своеобразным знаком политико-публицистического “жаргона”.

Видимо, политический “жаргон” мог бы стать предметом отдельного изучения. Входящие в него слова и словоформы выполняют особую социопсихологическую роль, служа для использующих их приметой принадлежности к одному кругу тесно взаимодействующих (взаимодействующих не только кооперативно, но и находящихся на разных позициях в этом взаимодействии) и понимающих друг друга людей. Такой приметой, например, оказывается слово с неправильным ударением “намерЕния” (Ю. Маслюков, Г. Кулик, Ю. Лужков, Г. Явлинский). Аналогично в свое время в кругу лиц, близких к И. В. Сталину, получило распространение произношение слова “лавирУет”, которое должно было подчеркнуть, что тот, про кого это говорят, не всегда твердо следует генеральной линии партии. К числу единиц политического жаргона нашего времени я бы отнес также ошибочное ударение в форме “прИнять”, несостоявшуюся, к счастью, тенденцию произносить “нАчать”, употребление глаголов “проголосовать кого” вместо “проголосовать за кого (проголосовать Степашина) и “внести кого (Черномырдина)” вместо “внести кандидатуру Черномырдина”;
слово “подвижки” и конструкцию “о том, что” (об этой последней — ниже);
— довлеть: это слово в искаженном смысле “оказывать нажим, давить” часто отмечается специалистами как культурно-речевая ошибка, но тем не менее продолжает встречаться у лиц, склонных к некоторой манерности и вычурности речи (“…Иванишевич довлеет на француза…” — С. Ческидов). В литературно правильном употреблении довлеть означает “быть самодостаточным, удовлетворять”.

К числу лексических ошибок, свидетельствующих о незнании формы или значения иностранных слов, можно отнести такие употребления, как:

— …последнее высказывание является кредом…” вместо кредо (С. Белошапкина);

— “Ждите экспансии креативных людей” (М. Марголис);

— дебюторы этого банка … (А. Князева), где в основе ошибки — паронимическое сближение слов дебит и дебют;

— “основной темой митинга стали противоречия между протестантами” (Е. Глазунова), где последнее слово во фразе является авторским новообразованием из словосочетания прилагательного с существительным ПРОТЕСТ-ующие + демонстр-АНТЫ. Но при этом говорящая не почувствовала, что созданный ею путем стяжения двух слов в одно окказионализм совпал с уже существующим в языке словом с совершенно другим значением, что породило трудности в восприятии высказывания слушателями;

— неправильное произношение слов “инциндент” (О. Маяцкая) и “компроментировать” (Д. Муратов, Н. Петкова) с лишним звуком “н” в корне.
В сфере грамматики мы обнаруживаем застарелые, в течение многих лет неискореняемые ошибки:

— в падежном управлении: согласно многолетних наблюдений (А. Лебедь), согласно законов (В. Комиссаров, Г. Селезнев), где употреблена форма родительного падежа вместо дательного (правильно — согласно законам); оплачивать за услуги (Ю. Лужков) вместо оплачивать услуги или платить за услуги;

— в образовании словоформ: рекламой чулков (“МК”) вместо рекламой чулок (но носков); сколько время вы отводите (В. Комиссаров) вм. сколько времени;

— в согласовании: обоих кафедр, обоих сторон (газета “Дружба”, М. Леонтьев) вместо обеих; из семидесяти дел двое приняты к рассмотрению вместо два дела, но двое людей.

Наибольшее число ошибок на согласование дают составные числительные, которые правильно изменять по падежам, согласуя формы составляющих их частей, не умеют многие журналисты, Политики и государственные чиновники: к восемьсот пятидесятилетию Москвы (А. Кротова) вместо восьмисотпятидесятилетию; во всех четырехсот семидесяти томах этого дела (Н. Николаев) вместо четырехстах семидесяти; проголосовало триста семьдесят депутатов при шестьдесят три против (А. Андреев) вместо при шестидесяти трех, и т.п. в высказываниях В. Синельникова, С. Миронова, П. Лобкова, Е. Новосельской, в текстах “МК”. В качестве одного из объяснений большинства ошибок в образовании падежных форм сложных числительных нужно иметь в виду следующее обстоятельство. Говорящий хочет, чтобы называемое им число было в точности, без искажений воспринято слушающим. Устная же речь протекает в разных условиях и зачастую встречается с помехами — посторонними шумами, отвлечением внимания самого слушающего, возможными произносительными дефектами говорящего, неполадками в технических средствах связи. Чтобы на пути передачи числовой информации свести воздействие помех к минимуму, говорящий, учитывая интересы адресата речи, проговаривает числительные как неизменяемые слова. Это обстоятельство, естественно, не оправдывает ошибку, но как-то помогает понять ее возможные причины. Напомним, что в языке профессиональных военных во избежание искажений запрещается склонять названия населенных пунктов и числительные, передающие цифровые обозначения.

Из области синтаксиса к группе прецизионных ошибок я отношу рассмотренный выше запретный деепричастный оборот (“глядя в окно, у меня слетела шляпа”) и конструкцию “о том, что”. Можно “говорить о том, что”, можно “рассказать” или “услышать”, но далеко не все глаголы передачи и получения информации допускают такое управление. Распространение в публичной “о том, что” на все большее число “информационных” глаголов, став приметой политико-публицистического жаргона, превращается теперь в массовую тенденцию, которая оказывает давление на литературную норму, а по отношению к использующим эту конструкцию является свидетельством недостаточно строгого отношения к собственной речи. Недопустимыми следует считать такие выражения: обсуждали о том, что (Б. Березовский); утверждают о том, что (А. Анкудинов); поняли/было понято о том, что (С. Сорокина, А. Крупенин, В. Токменев); в тот период времени, о котором вы указываете (В. Путин); означает о том, что (М. Задорнов); не верите о том, что (А. Лукьянов); ожидал о том, что (В. Илюхин); допущена ошибка о том, что (П. Гусев), озвучили о том, что (Г. Зюганов); говоря о том, о чем заметил (Е. Киселев).

Наконец, последнюю разновидность некодифицированных выражений в этой группе составляют ошибки в ударении. Вообще акцентологические ошибки,
зафиксированные в рассматриваемом материале, весьма разнообразны, однако к прецизионным я отношу те из них, которые обнаруживаются в небольшой группе слов, но повторяются постоянно и с которыми специалисты по культуре речи борются десятилетиями. Эти слова в правильном произношении (договОр, квартАл, срЕдства, намЕрения, языковОй, принЯть, начАть) надо просто заучить тем, кто грешит этими ошибками, добавив в этот список группу причастий, произносимых часто с неправильным ударением на корне -нес- и корне -вед-, тогда как нормативное их звучание требует постановки ударения на суффиксе (проведЁнный, нанесЁнный) или на окончании (приведенЫ, возведенО, внесенА и т. п.). Слово “начАть” имеет сложную акцентологическую парадигму с подвижным ударением в разных его формах, и хотя неправильная исходная форма “нАчать” стала притчей во языцех и породила множество анекдотов, ошибка, изгнанная в дверь, влетает в окна других его словоформ: пожар начАлся (А. Медведев) — вместо нАчался или началсЯ; нАчавшихся переговоров (А. Степаненко) — вместо начАвшихся; нАчала увлекаться (В. Вульф) — вместо началА и т.п.

Хотя отмеченных в нашем материале прецизионных ошибок суммарно не больше 10%, они наиболее остро режут слух носителя языка. Любое из перечисленных в этом разделе слов и выражений можно использовать для проверки речевой грамотности говорящих: “как вы произнесете слово “средство” во множественном числе?” В целом эти прецизионные слова нужно знать, выучить раз и навсегда.

Контаминация слов и форм

Вторая группа нарушений правильности и точности речи объединяет явления иной, чем рассмотренная выше, природы и является одной из самых многочисленных, составляя около 20% всего массива. Этот тип ошибок связан уже не со статичным знанием или незнанием правил и конкретных слов, а определяется динамикой языковой компетенции говорящего, его способностью к контролю и развитию своей речи. Иными словами, природа таких ошибок уже не только лингвистическая, но и психологическая. В языковую компетенцию, помимо знаний и опыта, входят способность к рефлексии по поводу формы произносимого текста и способность к самооценке сказанного. В условиях дефицита эфирного времени телеведущий или интервьюируемый политик, формулируя мысль, стремится выразить ее предельно кратко, но это тот случай, когда “сестра таланта” оказывается ему не родной и близкой, а далекой, сводной: “я не буду лить много слов”, — говорит А. Асмолов. Это высказывание является результатом сокращения, сжатия примерно такого нормативного и нормального текста: “я не буду лить воду и говорить много слов”.

Подобные факты, порождаемые стремлением говорящего совместить, “слить в единое слово” смысл развернутого, многословного выражения, получили в лингвистике специальное наименование — универбация. Тенденция к универбации имеет свои плюсы, отвечая принципу “экономии усилий” — одному из фундаментальных законов развития языка и речевой практики. Сравним: мы говорим “разрядка” вместо “разрядка международной напряженности” или “филфак” вместо “филологический факультет” и др. Но положительный эффект может превратиться в свою противоположность, и универбация приводит к искажению правильной русской речи в ситуациях, когда у говорящего при формулировании им мысли имеют место “соперничающие планы преартикуляции”, или “конфликтные речевые интенции”, как выражаются психоаналитики.

В лингвистическом плане это явление квалифицируется как контаминация, т.е. пересечение и наложение друг на друга двух одинаково возможных, правильных способов описания события или факта, например, во фразе “с окончанием футбольного матча количество звонящих должно активизироваться” (В. Ильинский). В конфликт речевых намерений вступают идея активизации зрителей, звонящих в студию, и, как следствие, идея роста числа звонков. Правильная конструкция выглядела бы примерно так: “С окончанием футбольного матча зрители должны активизироваться и количество звонков увеличится” или фразу “Есть у нас тут один миллионер в долларах” (В. Комиссаров) следовало бы трансформировать в правильную “Есть у нас тут один богатый человек, состояние которого исчисляется в миллионах долларов”. Сравним также “какие доходы вы зарабатываете?” (В. Матвиенко) — вопрос, в котором скрыты две части: какие у вас доходы + сколько вы зарабатываете?
Конкурирующие намерения говорящего проявляются чаще всего в смешении и наложении друг на друга таких единиц языка, которые обладают повышенной выразительностью:

— двух устойчивых сочетаний или фразеологизмов: жизнь поставила перед Татьяной неразрешимый тупик — В. Комиссаров (из “поставила неразрешимый вопрос” + “поставила Татьяну в тупик”); говорят, что вы нашли общий язык в племени людоедов — Е. Киселев (из “найти общий язык с племенем” + “найти понимание в племени”); я считал необходимым довести до мнения Президента…

— Г. Явлинский (из “довести до сведения Президента” + “чтобы узнать его мнение”);

— двух синонимов или синонимических выражений, требующих разного глагольного управления: люди становятся из врагов в оппонентов — Д. Якушкин (из “становятся оппонентами” + “превращаются в оппонентов”); “я бы не назвал, что это криминальный район — И. Иванов (из “не назвал этот район криминальным” + “не сказал, что это криминальный район”); “мы хотим обратить внимание общества к этой проблеме” — Г. Явлинский (из “обратить внимание на” + “привлечь внимание к”); “эта номинация занимает большое и важное значение” — И. Верник (из “занимать важное место” + “иметь важное значение”); сравним два выражения: “речь-то еще идет и в том, что” (В. Комиссаров) и “вопрос идет только об одном…” (В. Геращенко). В обоих высказываниях допущена ошибка, вызванная контаминацией синонимических оборотов “речь идет о” и “вопрос (заключается) в том, что”;

— двух однокоренных и близких по смыслу слов: “а вам не возникает обидно, что так произошло?” — А. Максимов (из “у вас не возникает обида” + “вам не (становится) обидно); “и мы как-то к этому свыклись” — В. Илюхин (из “к этому привыкли” + “с этим свыклись”); “обязанности свои они справляют” — М. Дейч (из “отправлять обязанности” + “справляться с обязанностями”).

Приведенные образцы ошибок показывают, что при отсутствии контроля за своей речью говорящий может обратить богатейшие средства образности, силы, экспрессивности и точности русского языка — фразеологизмы, тропы, синонимы, оттенки семантики слов, словообразовательные возможности — во зло, в орудие его искажения и разрушения, порождая нелепые сочетания типа “власть пойдут на это” (В. Илюхин), “контрабанда наркотиками” (В. Глускер), “не последнее слово будут играть” (А. Венедиктов), “уволить в отставку” (Е. Киселев), “тебе не имеет значения” (В. Крюк), “помахать мускулами” (В. Густов), “вселить надежду кому-то” (В. Комиссаров), “продуктов здесь дают впроголодь” (А. Поборцев) и др. Чемпионом по контами-национным ошибкам оказался В. Комиссаров: в нашем собрании из 80 ошибок этого типа 13 принадлежат ему.

Ошибки в грамматике

Ошибки, связанные с образованием форм слова (склонение и спряжение), с неправильным соединением слов во фразе (сочетаемость) и построением целых предложений (синтаксис), хотя и менее бросаются в глаза по сравнению с рассмотренными выше двумя типами нарушений нормы, но создают те же помехи на пути передачи информации слушателям и столь же отрицательно характеризуют говорящих.

Наибольшее число грамматических ошибок приходится на именные и глагольные словосочетания, т.е. на предложно-падежное и глагольное управление. Соблюдение предписаний языковой системы и кодифицированных правил построения словосочетаний требует использования вполне определенных падежных форм: если употреблен глагол “являться”, то он должен соединять слово в именительном падеже со словом в творительном — “что/кто является чем/кем”; если говорящий использует слово “дотронуться”, то в сочетание с ним должно войти существительное с предлогом “до”, а глагол “говорить” можно соединить с именным дополнением либо в винительном — “говорить что”, либо в предложном — “говорить о чем”, но никак не “говорить за что”, поэтому впечатление неряшливости речи и неточности объяснений оставляют у слушателя фразы:

— “критерий оценки деятельности наших подразделений является раскрываемость преступлений” (В. Колесников);

— “стоит только дотронуться к балансу двух властей” (М. Баглай);

— “и у нас действительно будет ответственность тех, кто за это говорит” (О. Сысуев).

Причиной такого рода ошибок может, конечно, быть и психологический конфликт двух соперничающих речевых намерений: сравним, например, фразу “обвинить их можно было лишь за употребление наркотиков” (М. Стрелец), где в противоречие вступает пара словосочетаний “обвинить в чем-то” и “наказать за что-то”, а итогом конфликта становится несоответствующее норме управление “обвинить за”, однако главной причиной все-таки является невнимание к своей речи, к плану построения фразы (а такой план есть у любого говорящего всегда) и отсутствие контроля за его реализацией: говорящий не слышит себя, его языковое сознание не чувствует той самой “ответственности”, о которой он говорит. Эта причина поддается устранению. Научиться себя слышать, а значит, испытывать ответственность и уважать интересы слушателей в состоянии каждый грамотный (а наши языковые авторитеты “все учились понемногу”) носитель русского языка. Надо только этого хотеть.

Такая психологическая установка избавит говорящего от появления в его речи странных для русского уха, а подчас уродливых сочетаний, способных вызвать улыбку на “румяных устах” внимающих ему слушателей:

— “ко мне вдруг пришла такая мысль…” (Ю. Меньшова), как будто “мысль”, как маленькая девочка, прибежала босиком по траве и схватила за руку;

— “я еще не в курсе об этой информации” (Ю. Скуратов);

— “об этом заявила глава налоговой службы Георгий Босс” (А. Дадыко). Мы можем сказать “врач пришла”, да и “глава”, конечно, “могла” заявить, если бы она была не Георгием Боссом, а женщиной.

Из-за нарушений в согласовании особенно страдают сложные предложения, которые в устной речи не должны быть слишком длинными, так как оперативная память человека не может удержать под контролем синтаксические связи большой глубины. Так, в предложении “и даже самая сильная женщина, к которой я себя причисляю, хочется быть слабой и ранимой” (А. Смехова) нарушены связи между всеми тремя фрагментами, на которые оно разбито. Аналогичную ошибку видим во фразе “хотя в качестве примера приведу визит боливийской делегации, в ходе которой мы с удивлением узнали, что” (А. Разбаш), где придаточное предложение согласуется не со словом, к которому оно относится, а со словом “делегация”, в результате чего получается искаженное сочетание “визит, в ходе которой…”. Еще один образчик согласования во фразе того же автора: “Большой театр отправил его на пенсию, где он больше не танцевал” — без комментариев.

Ошибки в образовании словоформ менее частотны, но не менее курьезны:

— “измазовав все грязью, мы теперь уже сами заблуждаемся, где правда, а где ложь” (С. Дубинин) — вместо “измазав”;

— “Евгений Максимович говорил с господином Гор” (В. Яковлев) вместо “с господином Гором”, так как мужские фамилии в русском языке склоняются;

— “отмечу из наиболее последнего” (Г. Боос) — прилагательное “последний” не имеет степеней сравнения;

— “есть озабоченности, на которые мы не всегда адекватно отвечаем” (Ю. Маслюков) — слово “озабоченность” не имеет формы множественного числа в нормативном языке так же, как слово “поддержка” (ср. “без финансовых поддержек нам нельзя существовать” — И. Лиспа), хотя в профессиональном языке балета и могут, вероятно, существовать различные виды “поддержек”. Следует заметить, впрочем, что распространившиеся случаи образования множественного числа от слов, которые ранее во множественном не употреблялись, могут свидетельствовать об определенной тенденции в самой языковой системе, которая таким образом реализует один из резервов своего развития.

Некорректное употребление предлогов тоже приводит к курьезным сочетаниям: “а я свою подпись из-под этого документа не уберу” (В. Семаго), “натовская авиация продолжает по ошибке бомбить албанцев, для которых (вместо ради которых — Ю.К.) и была начата военная кампания” (Б. Андреева); “мы уже сегодня получаем предложения с наших областей” (Г. Селезнев) — вместо из наших областей и т.п.

Но есть более сложные случаи, когда за внешним, находящимся на поверхности отступлением от культурно-речевой нормы скрывается подсознательное стремление говорящего поменять местами субъект и объект действия, замаскировав “действователя” и представив событие как протекающее совершенно объективно, независимо от активного его участника. Ср., например: “важнейшим политическим событием недели должно было стать обсуждение в комитетах Госдумы бюджета, оно отложилось, но тем не менее работа предстоит тяжелая” (В. Рыжков). Языковая ошибка здесь заключается в том, что образована пассивная форма от глагола “отложить”, который такой формы не имеет. Так, от активной конструкции “рабочие строили дом” можно образовать пассив — “дом строился рабочими”, но с глаголом “отложить” точно такая же трансформация невозможна, и конструкцию “депутаты (мы) отложили обсуждение” можно преобразовать в пассивную, только использовав страдательное причастие, — “обсуждение было отложено депутатами (нами)”. Сочетание же “обсуждение отложилось” воспринимается как двусмысленное, поскольку совпадает по форме с сочетанием “событие отложилось (в памяти)”. Психологическое же содержание такого словоупотребления, такой бессубъектной формулировки — “обсуждение отложилось” — в том, что она не предполагает, попросту снимает вопросы “кто отложил и почему?”

Такое приводящее иногда к ошибкам стремление замаскировать, убрать с авансцены, отодвинуть на задний план субъекта действия свойственно в большей мере языку политики, чем другим жанрам публичной речи: “надо продолжить переговоры, которыми мы были достигнуты определенные результаты” (И. Сергеев). Знаменательна в этой фразе оговорка “мы”, которая, полностью разрушая грамматическую структуру фразы, осталась в ней от “другого плана артикуляции”: сказать, что “мы достигли результатов” вроде бы нескромно, да и не вполне соответствует действительности. Но и очищенная от этой оговорки фраза, смысл которой в том, что “результаты достигнуты переговорами”, содержит грамматическую ошибку в управлении, так как “результаты достигаются в переговорах”, а не “переговорами”. Спрятан от слушателя субъект действия и во фразе “время не располагает такой возможностью”, где реальным действующим лицом является “мы”: это “мы не располагаем возможностью из-за того, что время не позволяет нам ее использовать”, но столь критически оценивать самих себя неразумно, и поэтому роль грамматического субъекта передается “времени”, которое течет объективно и с которого взятки гладки, а “мы” здесь как будто и ни при чем.

Замысловатая игра в “субъекты-объекты” может принимать и иную направленность, при которой субъект, наоборот, выдвигается на первый план, субъекту приписываются качества объекта. Так, во фразе А. Крупенина “я был красноречив, аргументирован” это “я” вбирает в себя не только оценку самого “себя” (красноречив), но и характеристику собственной речи: ведь аргументированной была речь говорящего, а не он сам; в результате возникает и грамматическая, и логическая ошибка. Ср. также: “Виктор Степанович, у вас хорошие человеческие качества, не сгорайте их в думском горниле…” (Н. Харитонов). Призыв “не сгорать” может быть адресован здесь только Виктору Степановичу, но автор обращает его к “хорошим человеческим качествам”, заменяя переходный глагол “сжигать” его непереходным конверсивом “сгорать” и порождая нелепое высказывание.

Некорректный выбор слова вкупе с синтаксическими нарушениями приводит не только к ошибкам, вызывающим смех, но и создает двусмысленные высказывания, которые не всегда поддаются расшифровке слушающими. “Многократная ситуация усугубляется тем…”, — говорит Ю. Буш, и понять, имеет ли он в виду “ситуацию”, которая многократно повторялась, или ситуацию, которая многократно “усугубляется”, — затруднительно. Сюда же относится совершенно загадочная мысль В. Жириновского “национальный момент не выдерживает никто…” и амбивалентная фраза Б. Березовского “с теми людьми, кому вопросы зависят…”, за синтаксической ошибкой в которой скрываются два понимания: то ли это “люди, от кого” вопросы (их решения) зависят, то ли, напротив, это “люди, для кого” вопросы (и их решения) зависят. Классическим образцом двусмыслицы может служить высказывание Н. Харитонова: “Примаков обратился с просьбой не заниматься импичментом Президента, так как в данной ситуации это прослабит наше государство”. Аналогичный эффект вызывает фраза В. Илюхина: “…ОРТ обязано было выплачивать Президенту причитающие ему дивидЭнды…”, где, помимо неправильного произношения последнего слова, слушатель сталкивается с “причитающими дивидендами”, т.е. дивидендами, которые “причитают”, занимаются “причитаниями”, очевидно, заодно с теми “финансами”, что “поют романсы”.

Стилистические дефекты

Стилистические шероховатости, неточности, прямые отступления от стилевых литературных норм составляют в нашей летописи ошибок от 20% до 25% всех зафиксированных в ней случаев. На первый взгляд может показаться, что ошибки в стилистике являются не столь лингвистически грубыми, как грамматические или лексические. Более того, поскольку они представляют собой лишь несоответствие функционально-жанровой ориентации речи и не затрагивают непосредственно системных закономерностей языка, их следует относить скорее к нарушениям канонов общения, чем к собственно языковым неправильностям. Недаром же при оценке школьных сочинений они не приравниваются к грамматическим ошибкам, тем не менее на слушателей они оказывают такое же отрицательное воздействие, как и другие рассмотренные нами типы ошибок. Дело в том, что стилистика охватывает эстетические и этические качества речи, а они-то напрямую характеризуют говорящего. Ставшая банальной, но от этого не переставшая быть истинной мысль “стиль — это человек” вполне отвечает нашей позиции в оценке стилистической неряшливости, которая оставляет такое же впечатление, как грязь под ногтями у собеседника.

Разновидности стилистических дефектов в нашем материале не слишком многочисленны, и половина всех отмеченных случаев приходится на две из них — обсцентную лексику, т.е. то, что раньше Называлось “нецензурной бранью”, и досадные повторы в близком соседстве во фразе слов одного и того же корня. Ясно, что две эти группы представляют собой крайние точки на шкале грубостей стилистических нарушений. Если повторы типа:

“Президент обратился с радиообращением”, “вопреки сложившейся ситуации, которая сложилась сейчас”, “маленький исторический экскурс в историю Анастасии”, “я слышал по слухам”, “значение выделения денег МВФ России не имеет значения”, “они высказали свою готовность в том, что они готовы…”, “он заявил любопытное заявление”, “спросить вопрос”, “при ближайшем рассмотрении налицо просматривается кризис…”, “мы гонимся в погоне за этим счастьем”, “нужно вкладывать деньги в те отрасли, которые быстро отдадут отдачу”, “сейчас Кремль активно ведет активную борьбу” — способны вызвать легкую досаду у слушателей, свидетельствуя лишь о недостаточном внимании говорящего к своей речи, то нецензурные выражения (хотя в отсутствие цензуры такое их обозначение звучит несколько странно) в радио- и телеэфире, как и в печатном тексте, в газете, отзывались гулким эхом в многомиллионной аудитории, производят эффект пощечины, которую тебе нанесли рукой, испачканной в чем-то неприятно липком.

Повторы затрагивают эстетическое чувство слушателя. Лингво-психологическийй механизм их возникновения имеет бессознательную основу: в как правило, одна из повторяемых единиц оказывается двусловной и обладает признаками устойчивого оборота, который используется говорящим как единое, цельное образование, как отдельное слово; сравним: иметь значение, высказать готовность, активная борьба, исторический экскурс, при ближайшем рассмотрении, по слухам, погоня за счастьем и т.п., поэтому говорящий не всегда сам слышит допущенный им повтор. Обсцентизмы же и просто “крепкие словечки” вставляются в публичную речь сознательно и выполняют роль запрещенного общественным договором оружия, направленного против реальных и потенциальных оппонентов говорящего и разрушающего этические и эстетические ожидания слушателей. Таким образом, как стилистическую ошибку мы можем квалифицировать только повтор, тогда как публичное использование фекально-генитального лексикона следовало бы отнести к аморальным деяниям.
Среди других отклонений от стилистических норм литературного языка наиболее заметным является использование разного рода жаргонизмов, в их числе:

— канцелярско-бюрократические обороты и слова: “он делал на правительстве доклад…” (С. Колосова); “по Николаю Сванидзе красные аналитики решили отработать более конкретно…” (Е. Карамьян); “…обсуждались вопросы по траншам…” (Е. Примаков); “невозможно делать привилегии в точке зрения быстроты рассмотрения дел” (М. Баглай);

— лексика молодежного и профессиональных жаргонов: “но первый же звонок этим лохам развеял мечты” (И. Бармина);
“тех, кто жаждал шоу с переодеванием, ждал облом” (А. Вильчинская); “скажи, Юла, а сама ли ты пишешь музыку и текстА?” (Спенсер);

— лексика криминального мира. Довольно широкое в последнее время ее распространение можно было бы понять, учитывая актуальность соответствующей тематики в нашем обществе. Но беда в том, что эта лексика вырвалась за рамки обсуждения вопросов преступности и стала употребляться (что, впрочем, весьма знаменательно) в языке политики: “незачем, что называется, друг друга мочить…” (А. Шохин), “в вечернем эфире грозненской телекомпании “Кавказ” Шамиль Басаев опять наехал на Аслана Масхадова” (С. Минаев); “инвесторы, держатели ГКО не хотят иметь дело с людьми, которые их обули и кинули” (А. Шохин); “в борьбе с космополитами парламентарии готовы замочить отечественную полиграфию” (Н. Шипицына).

Нарушение жанрово-стилевого колорита публичной речи вкраплением в нее просторечных элементов иногда осуществляется целенаправленно и бывает продиктовано желанием, особенно у деятелей искусства, подчеркнуть свою близость к “простому народу”, свою “демократичность”: “сымите шелковый галстук и им отдайте, на кой им галстук?” (П. Мамонов); “возьмите это себе в голову…” (С. Супонев). Но чаще к их использованию располагает сама обстановка непринужденной беседы перед телевизионной камерой: “нету линии…” (С. Сорокина); “это сёдня слилось воедино: нельзя выполнить ни экономических, ни политических обязательств” (А. Лебедь), “это вопрос, связанный вчистую с регионами” (А. Прохорова); “почему тогда этот вопрос не подымается?” (С. Сорокина).

Причиной появления дефектных высказываний может стать не только включение в речь стилистически сниженных элементов, т.е. жаргонизмов и просторечия, но и ошибочное, часто совершенно не нужное и порожденное лишь “неврозом своеобразия”, желанием “говорить красиво”, употребление “высокой” — книжной и поэтической — лексики или “модных” иностранных слов: “я понимаю, что даже самых выспренних благих намерений недостаточно…” (И. Родионов). Слово “выспренний” означает “высокопарный, напыщенный” и никак не согласуется по смыслу с содержанием этой фразы; или “по всей вероятности, труд этих двух людей возымеет столь же далекие последствия, как и ставшее знаменитым деяние Моники Левински” (Д. Гусев), где слово “возыметь” оказывается явно не на своем месте, поскольку возыметь можно намерение или желание, но ни в коем случае не последствия. Сравним также высказывание: “на имидже НДР очень много отрицательных моментов” (К. Титов), где и слово “имидж” употреблено не в точном своем значении, и “отрицательные моменты” сильно отдают бессмысленным канцеляритом.

Лексические ошибки

“Не те слова и не в том месте” — обычная ошибка в спонтанной речи, и она отличается от оговорки, которая представляет интерес прежде всего для психоаналитиков, тем, что не связана с какими-то глубинными процессами в бессознательном, а основана на простом поверхностном смешении слов, имеющих что-то общее в звучании, в морфологическом составе, в семантике или в синтаксической позиции. Другое отличие этого типа ошибок от оговорок заключается в том, что оговорка, как правило, фиксируется вниманием самого говорящего, и он поправляет сам себя. Лексическая же ошибка в собственной речи говорящим не замечается и не исправляется, поскольку возникает она из-за незнания точного значения или формы употребленного слова: ему кажется, что в его речи все правильно.

На слушающего такого рода неточности производят всего лишь впечатление не очень гладкой, может быть, чуть-чуть “корявой” речи, но все же настораживают его, вынуждая с большей долей критики относиться к содержанию речи и личности говорящего.

Классическим источником лексических ошибок является паронимия, т.е. наличие в языке таких пар слов, которые имеют некоторое сходство и в звучании, и в содержании, но различия в их семантике все же настолько велики, что употребление одного вместо другого искажает смысл всего высказывания. Так, когда И. Шабдурасулов говорит: “Я добьюсь возможности объективистски объяснять происходящее”, — слушатели, конечно, поймут, что он вовсе не имел в виду, что, “объясняя происходящее”, он будет создавать видимость, что исходит при этом из объективных предпосылок и оценок реальной ситуации, хотя на самом деле он будет руководствоваться какими-то другими соображениями. Именно такими особенностями отличаются друг от друга пары слов объективный и объективистский, объективность и объективизм, объективно и объективистски, где каждое первое слово в паре несет положительный смысл и выражает идею непредвзятости во мнении и оценке и точного соответствия существующему положению дел, тогда как вторые члены этих пар передают значение, в котором лишь акцентируется претензия на объективность, на отсутствие субъективной заинтересованности и на внешнее следование принципам непредвзятости.

Паронимия аналогичным образом подводит Г. Зюганова, который во фразе “Мы надеялись получить ответ на эти опасности” употребляет последнее слово вместо однокоренного, но существенно отличающегося от него по смыслу паронима — опасения.

Вообще путаница в употреблении однокоренных слов, — и не являющихся собственно паронимами — приводит к построению ломаных, “неопрятных” фраз, смысл которых хотя и доходит до слушателя, но оставляет не лучшее впечатление о говорящем:

— “Тем больше у вас шансов выиграть наш приз, который составляет из себя майку с логотипом “Радио-7”. (О .Счастливцев) — вм. представляет.

— “Не кажется ли вам, что эти законы во власти выливаются на обществе?” (А. Разбаш). В этом высказывании слушатель угадывает глухой отзвук поговорки: “Отольются кошке мышкины слезки”, но при этом ошибочное управление глагола (предложный падеж вм. винительного) заставляет искать замену этому глаголу, и слушатель может найти ее в слове сказываются.

— “Вы бы расталкивались друг от друга как одноименные заряды”. (Ю.Меньшова)

— вм. отталкивались. Конечно, приставка рас- обладает большим образным потенциалом, чем от-, в живописании расхождения в разные стороны двух элементов (в данном случае — двух людей), но глагол с такой приставкой приходит в противоречие со всей структурой фразы.

Стремление в коротком выражении создать некий образ, который был бы способен усилить воздействие высказывания, .вполне естественная установка говорящего. Но на этом пути нельзя забывать о так называемой лексической сочетаемости, по законам которой далеко не всякое грамматически безошибочное словосочетание окажется правильным и в содержательном отношении. Ср., “Там было недоразумение, которое вылилось, к сожалению, к такому ужасному финалу” (П. Крашенинников). “Недоразумение” может “вылиться” во что-то, и подобное словосочетание реализует стертый образ “недоразумения” как чего-то жидкого, текучего. Но оно не может вылиться к финалу, к финалу оно может привести. Подобное неудобство переживает слушатель, воспринимая следующие фразы:

— “ … выдающегося русского художника, кисть которого передала все те места, где побывал Тургенев”, где образное словосочетание передала места звучит несколько странно, если не двусмысленно.

— “Это продиктовано желанием оседлать некоторые настроения в обществе”, — говорит А. Шохин. Выражение, безусловно, яркое, оно так и просится быть воплощенным в газетной карикатуре. Только вот как изобразить оседланное настроение?

Иногда лексический дискомфорт возникает у слушателя из-за того, что говорящий, желая избежать определенности, использует слова, опустошенные семантически, слова очень общего, почти абстрактного смысла, из которых слушателю трудно извлечь конкретное содержание и которые в составе предложения, развивающего вполне определенную тему, выглядят чужеродными: ср.:

— “Здесь был председатель Газпрома. Он вел здесь контакты по этому поводу” (Е. Примаков). Если в этом высказывании слова контакты и повод считать словами обобщенно-абстрактного смысла, приближающиеся к местоименным, то из составляющих его 11 слов б оказываются словами местоименными. Сочетание же вел контакты, помимо лексической неправильности, несет налет политжаргона.

— “Я думаю, вы все-таки обозначите праздник (8 Марта. — Ю.К.), хотя до него осталось несколько дней” (П. Горелов, обращаясь к Ю. Лужкову). Что имел в виду корреспондент, употребив слово обозначите, слушатель, конечно, понимает (т.е. упомянете, скажете о), но понимает также, что сочетание обозначить праздник — типичный канцеляризм, отчетливо обнажающий формально-бюрократическое отношение говорящего к предмету разговора.
Завершая раздел, посвященный лексике, приведу еще несколько примеров того, как из-за неправильного выбора слова “ломается” вся фраза.

— “Наш музей выполняет все те особенности, что и другие музеи” (Л. Чумаченко), вм. имеет особенности или выполняет функции.

— “Психозы не надо вешать людям” (Е. Строев) — вм. приписывать людям.

— “За эти годы обо мне такой образ создали — человека, который детьми закусывает” (Е. Наздратенко) — вм. ошибочного обо мне образ следовало бы, возможно, миф.

— “Все остальные выставили глубокое сомнение, что он справится” (Г. Зюганов) — вм. выставили сомнение следовало бы выразили или высказали сомнение.

— “Давайте повесим такой риторический вопрос к правительству” (А. Разбаш) — вм. повесить вопрос следовало поставить вопрос, и тогда уже не к правительству, а перед правительством.

— “М. Хлебникова является красивым исключением из правила, которое только что было перечислено Алексеем Кортневым” (В. Пельш) — одно правило, конечно, должно быть сформулировано или прочитано, но не перечислено.

— “Эта дезинформация льется сегодня по всем потокам” (Г. Селезнев) — фраза, родившаяся, видимо, из сложной “игры” потоков и каналов, т.е. в исправленном варианте это могло бы выглядеть так: Эта дезинформация потоком льется сегодня по всем каналам.

Ошибки в ударении

Русское ударение в его сложившемся к нынешнему времени виде унаследовало закономерности разных исторических эпох, причем часть из этих закономерностей восходит к праславянскому периоду. Опираясь на современную акцентологию, или учение о русском ударении, можно было бы подвести соответствующее правило под каждую из зафиксированных в нашей летописи акцентологических ошибок. Но это как раз та ситуация, когда изучение и знание правил — из-за их сложности — не облегчит положение говорящего. Поэтому в данном случае проще указать на ошибку и привести правильный вариант, который следует запомнить, чтобы ошибка не повторилась.

Ошибочное ударение

Правильное ударение

посуровЕла (И. Малашенко)

посурОвела

истЁкшая неделя (В. Лошак)

истЕкшая

кремА (Ирина, ведущая программы «Цветной бульвар»)

крЕмы

монахИня (М. Осокин)

монАхиня

самолет пОднялся (А. Сорокина)

поднЯлся

Инсульт (В. Долгих)

инсУльт

нАчалось это время (В. Семичастный)

началОсь

нАчавшихся переговоров(А. Степаненко)

начАвшихся

врУчат премию (П. Марченко)

вручАт

кухОнные ножи (реклама)

кУхонные

в график внЕсены (Ю. Копылов)

внесенЫ

средствА (Ю. Лужков)

срЕдства

истеблишмЕнт(О. Кушанашвили)

истЕблишмент

совестлИвый (Я. Гордон)

сОвестливый

вклЮчим (С. Румянцев)

включИм

пожар начАлся(А. Медведев)

нАчался/началсЯ

значИмые товары (Н. Болтянская)

знАчимые

по дОлговым обязательствам (П. Журавлев)

по долговЫм

нанЕсенный удар (Л. Абалкин)

нанесЁнный

намерЕний (Г. Явлинский и др.)

намЕрений

нужнО изменение (О. Шоммер, Б. Ельцин)

нУжно

по ходатАйствам (В. Шендерович)

по ходАтайствам

объемы дОбычи (М. Задорнов)

добЫчи

жалостлИвого народа (О. Романова)

жАлостливого

рукопись проданА (О. Морозова)

прОдана

возвЕдено в ранг (В. Комиссаров)

возведенО

склоннЫ к агрессии (С. Кондратьев)

склОнны

нет мощностЕй (О. Романова)

мОщностей

гремит емкостЯми (В. Гаврилов)

Ёмкостями

вожделЁнную свободу (Н. Николаев)

вожделЕнную

взятЫ под охрану (М. Симонова)

взЯты

прОбыв там более получаса (Д. Писаренко)

пробЫв

собранА (С. Доренко)

сОбрана

процесс усугУбится (В. Драганов)

усугубИтся

в результате афЁр (М. Железнова)

афЕр

стремятся к верхОвенству(А. Абрасимов)

веховЕнство

дОговор (Ю. Лужков)

договОр

наготовЕ (Ю. Лужков)

наготОве

осведОмлен (М. Осокин)

осведомлЁн

с редакторАми (Н. Сванидзе)

с редАкторами

в совремЁнный период (Е. Придорогина)

совремЕнный

прИнять меры (Ю. Маслюков)

принЯть

сОздала условия (Г. Явлинский)

создалА

говорят о ЗемскОм соборе (М. Осокин)

о ЗЕмском

военный инстрУмент (М. Романова)

инструмЕнт

за счет обесценЕния рубля(А. Шохин)

за счет обесцЕнения

выпускник семинарИи (А. Черкизов)

семинАрии

соглядатАи (А. Черкизов)

соглядАтаи

шестичасОвые переговоры (Е. Примаков)

шестичасовЫе

важнО (Б. Немцов)

вАжно

пОдала сигнал (Е. Примаков)

подалА

предпрИнять меры (В. Черномырдин)

предпринЯть

облЕгчить участь (Е. Придорогина)

облегчИть

нАчала увлекаться (В. Вульф)

началА

Отснятая пленка (П. Лобков)

отснЯтая

кондитерАм (Ю. Лужков)

кондИтерам

разделение прибылЕй (Ю. Лужков)

прИбылей

не прИняла (М. Евдокимов)

не принялА

gramota.ru

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Читайте также:

  • Какие допускают ошибки при составлении резюме
  • Какие действия являются ошибочными при оказании первой помощи при носовом кровотечении
  • Какие действия являются ошибкой при оказании первой помощи при носовом кровотечении
  • Какие действия при розыгрыше мяча являются не ошибочными касание мячом сетки
  • Какие действия при розыгрыше мяча являются не ошибочными волейбол

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии