Речевые
ошибки, связанные с употреблением
фразеологизмов
Незнание
точного значения фразеологизма, его
лексико-грамматического состава,
экспрессивно-стилистических особенностей,
сферы употребления, сочетаемости,
наконец, невнимательное отношение к
образной природе фразеологизмов приводят
к речевым ошибкам. При употреблении
фразеологизмов ошибки могут быть не
связаны со спецификой фразеологических
единиц как воспроизводимых устойчивых
оборотов. Неудачный выбор фразеологического
синонима, употребление фразеологизма
без учета его семантики, нарушение
сочетаемости фразеологического оборота
со словами окружающего контекста и т.д.
— все эти ошибки, по существу, не отличаются
от аналогичных речевых ошибок при
использовании отдельных слов. Употребление
фразеологизма без учета его семантики
искажает смысл высказывания. Так, А.С.
Пушкин, прочитав «Ответ Гнедичу» К.Н.
Батюшкова, против строк Твой друг тебе
навек отныне с рукою сердце отдает
заметил: «Батюшков женится на Гнедиче!».
Использование фразеологизма с определенной
стилистической окраской может вступить
в конфликт с содержанием и стилем
произведения. Например: Он метался,
искал спасения. Придумал трогательную
историю в свое оправдание, но она
прозвучала как лебединая песня этого
прожженного негодяя. Фразеологизм
лебединая песня, в котором заключена
положительная оценка, сочувственное
отношение к тому, о ком говорится,
стилистически неуместен в данном
контексте. Нельзя соединять в одном
предложении фразеологизмы с контрастной
стилистической окраской, например,
сниженные, разговорные, и книжные,
торжественные: Он обещал, что не ударит
в грязь лицом и будет трудиться под
стать кадровым водителям степных
кораблей . Недопустимо также сочетание
экспрессивно окрашенных фразеологизмов
с официально-деловой лексикой. Председатель
осыпал меня золотым дождем на сумму
восемьдесят тысяч рублей; эмоционально
ярких, поэтических фразеологизмов-с
речевыми штампами, восходящими к
«канцелярскому красноречию»: Счастлив
тот, кто и жить торопится и чувствовать
спешит по большому счету. Возникающее
при их соединении смешение стилей
придает речи пародийное звучание.
Проанализируем
ошибки, которые встречаются при
неправильном употреблении устойчивых
оборотов речи и связаны с неоправданным
изменением состава фразеологизма или
с искажением его образного значения.
25. Аспекты синтаксической нормы. Типичные ошибки при порядке построения простого предложения. Инверсия как ошибка и как изобразительный прием.
Синтаксические
нормы — это нормы правильного построения
словосочетаний и предложений. Соблюдение
синтаксических норм — важнейшее условие
правильности речи.
Синтаксические
нормы включают правила согласования
слов и синтаксического управления,
соотнесения частей предложения друг с
другом с помощью грамматических форм
слов с той целью, чтобы предложение было
грамотным и осмысленным высказыванием.
Синтаксические
ошибки заключаются в неверном построении
словосочетаний, в нарушении структуры
простых, осложненных и сложных предложений.
Ошибки
в простом двусоставном предложении:
Подлежащее:
—
Местоименное дублирование подлежащего:
«Дети, сидящие на старой опрокинутой
вверх килем лодке, они ждут своего отца».
—
Нарушение согласования подлежащего и
местоимения, заменяющего подлежащее в
другом предложении: «Видимо, на море
шторм, поэтому он полон опасностей».
Сказуемое:
—
Ошибки в конструировании сказуемого:
«Все были счастливые».
—
Нарушение согласования сказуемого в
роде и числе с подлежащим, выраженным
собирательными существительным,
количественно-именным словосочетанием,
вопросительным и неопределенным
местоимением: «Я с мамой остались
дома», «В комнату проникли сноп
лучей солнца».
—
Местоименное дублирование дополнения:
«Многие книги их можно читать несколько
раз».
Определение:
—
Неправильное использование несогласованного
определения: «Справа висят светильник
и мой портрет из садика».
—
Нагромождение согласованных и не
согласованных определений, относящихся
к одному члену предложения: «Огромный,
прекрасный мир жизни нашей страны и
наших сверстников открывается в миллионах
книг».
—
Неверный выбор морфологической формы
обстоятельства: «Я учу уроки на столе»
(за столом).
Ошибки
в односоставном предложении:
Использование
двусоставных конструкций на месте
односоставных.
Использование
деепричастного оборота в безличном
предложении: «Увидев собаку, мне стало
жаль ее».
Предложения
с однородными членами:
Использование
разных частей речи в роли однородных
членов предложения: «Комната мне
нравится, потому что в ней светло,
большая, чистая».
Включение
в ряд однородных членов слов, обозначающих
неоднородные понятия: «Когда весна
и ясный день, солнце освещает всю мою
комнату».
Неправильное
использование сочинительных союзов
для соединения однородных членов:
«Мальчик был лобастый, но серьезный».
Неверное
присоединение к одному главному члену
логически неоднородных второстепенных
членов: «В шкафу стоят книги, на полках
лежат газеты и стеклянная посуда».
Ошибки
в согласовании однородных подлежащих
со сказуемым: «Тревога и тоска застыла
в ее глазах».
Нарушения
в области однородных сказуемых:
а)
использование разных типов сказуемых
в качестве однородных: «Море после
шторма спокойное, ласковое и играет
лучами солнца»;
б)
нарушение единообразного оформления
составных именных сказуемых: использование
разных падежных форм именной части
однородных составных именных сказуемых:
«Их отец был опытным рыбаком и отважный
мореход»; присоединение к однородным
глагольным сказуемым дополнения, которое
управляется лишь одним из сказуемых:
«Все очень ждут и переживают за
солдат»; употребление кратких и полных
форм прилагательных и причастий в
именной части: «Моя комната недавно
отремонтирована: побелена и покрашенная».
Объединение
членов и частей разных предложений на
правах однородных: «Под березой растут
грибы, ягоды, подснежники расцветают
весной». «Дети ждали отца и когда
покажется его лодка».
ИНВЕРСИЯ
— нарушение принятого в разговорной
речи порядка слов и, тем самым, обычной
интонации; последняя при И. характеризуется
большим, чем обычно, числом пауз. При И.
1. слова меняются местами («Швейцара
мимо он стрелой» — Пушкин; «Или души
задушены Сибирей саваном», «Смотри —
растопырила ноги как» — Маяковский);
2. разбиваются вставными словами и
словосочетаниями (так наз. гипербатон
— «Вам, красавицы младые, И супруге в
дар моей» — Державин).
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Самые распространенные ошибки в ЕГЭ по русскому языку:
Классификация ошибок по ФИПИ
- Грамматические ошибки.
- Речевые ошибки.
- Логические ошибки
- Фактические ошибки.
- Орфографические ошибки.
- Пунктуационные ошибки.
- Графические ошибки.
Грамматические ошибки
Грамматическая ошибка – это ошибка в структуре языковой единицы: в структуре слова, словосочетания или предложения; это нарушение какой-либо грамматической нормы: словообразовательной, морфологической, синтаксической.
Например:
- подскользнуться вместо поскользнуться, благородность вместо благородство – здесь допущена ошибка в словообразовательной структуре слова, использована не та приставка или не тот суффикс;
- без комментарий, едь вместо поезжай, более легче – неправильно образована форма слова, т. е. нарушена морфологическая норма;
- оплатить за проезд, удостоен наградой – нарушена структура словосочетания (не соблюдаются нормы управления);
- Покатавшись на катке, болят ноги; В сочинении я хотел показать значение спорта и почему я его люблю – неправильно построены предложения с деепричастным оборотом (1) и с однородными членами (2), т. е. нарушены синтаксические нормы.
В отличие от грамматических, речевые ошибки – это ошибки не в построении, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу это нарушения лексических норм, например:
- Штольц – один из главных героев одноименного романа Гончарова «Обломов»;
- Они потеряли на войне двух единственных сыновей.
Речевую ошибку можно заметить только в контексте, в этом ее отличие от ошибки грамматической, для обнаружения которой контекст не нужен.
Ниже приводятся общепринятые классификаторы грамматических и речевых ошибок.
Виды грамматических ошибок:
- Ошибочное словообразование — Трудолюбимый, надсмехаться.
- Ошибочное образование формы существительного — Многие чуда техники, не хватает время.
- Ошибочное образование формы прилагательного — Более интереснее, красивше.
- Ошибочное образование формы числительного — С пятистами рублями.
- Ошибочное образование формы местоимения — Ихнего пафоса, ихи дети.
- Ошибочное образование формы глагола — Они ездиют, хочут, пиша о жизни природы.
- Нарушение согласования — Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом.
- Нарушение управления — Нужно сделать свою природу более красивую.
Повествует читателей. - Нарушение связи между подлежащим и сказуемым — Большинство возражали против такой оценки его творчества.
- Нарушение способа выражения сказуемого в отдельных конструкциях — Он написал книгу, которая эпопея.
Все были рады, счастливы и веселые. - Ошибки в построении предложения с однородными членами — Страна любила и гордилась поэтом.
В сочинении я хотел сказать о значении спорта и почему я его люблю. - Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом — Читая текст, возникает такое чувство…
- Ошибки в построении предложения с причастным оборотом — Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами.
- Ошибки в построении сложного предложения — Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве. Человеку показалось то, что это сон.
- Смешение прямой и косвенной речи — Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента.
- Нарушение границ предложения — Когда герой опомнился. Было уже поздно.
- Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм — Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь.
Речевые ошибки
Виды речевых ошибок:
- Типичные грамматические ошибки (К9)Употребление слова в несвойственном ему значении — Мы были шокированы прекрасной игрой актеров.
Мысль развивается на продолжении всего текста. - Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом — Мое отношение к этой проблеме не поменялось. Были приняты эффектные меры.
- Неразличение синонимичных слов — В конечном предложении автор применяет градацию.
- Употребление слов иной стилевой окраски — Автор, обращаясь к этой проблеме, пытается направить людей немного в другую колею.
- Неуместное употребление эмоционально-окрашенных слов и фразеологизмов — Астафьев то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений.
- Неоправданное употребление просторечных слов — Таким людям всегда удается объегорить других.
- Нарушение лексической сочетаемости — Автор увеличивает впечатление. Автор использует художественные >особенности (вместо средства).
- Употребление лишних слов, в том числе плеоназм — Красоту пейзажа автор передает нам с помощью художественных приемов. Молодой юноша, очень прекрасный.
- Употребление однокоренных слов в близком контексте (тавтология) — В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.
- Неоправданное повторение слова — Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного.
- Бедность и однообразие синтаксических конструкций — Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу.
- Неудачное употребление местоимений — Данный текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю. У меня сразу же возникла картина в своем воображении.
Это ошибки, связанные с употреблением глагола, глагольных форм, наречий, частиц:
- Ошибки в образовании личных форм глаголов: Им двигает чувство сострадания (следует: движет);
- Неправильное употребление видовременных форм глаголов: Эта книга дает знания об истории календаря, научит делать календарные расчеты быстро и точно (следует: …даст.., научит… или …дает.., учит…);
- Ошибки в употреблении действительных и страдательных причастий: Ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста (следует: стекавшие);
- Ошибки в образовании деепричастий: Вышев на сцену, певцы поклонились (норма: выйдя);
- Неправильное образование наречий: Автор тута был не прав (норма: тут);
Эти ошибки связаны обычно с нарушением закономерностей и правил грамматики и возникают под влиянием просторечия и диалектов.
К типичным можно отнести и грамматико-синтаксические ошибки:
- Нарушение связи между подлежащим и сказуемым: Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это художественной стороне произведения (норма: … это художественная сторона произведения); Чтобы приносить пользу Родине, нужно смелость, знания, честность (норма: … нужны смелость, знания, честность);
- Ошибки, связанные с употреблением частиц, например, неоправданный повтор: Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника; отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится (обычно частицы ставятся перед теми членами предложения, которые они должны выделять, но эта закономерность часто нарушается в сочинениях): В тексте всего раскрываются две проблемы» (ограничительная частица «всего» должна стоять перед подлежащим: «… всего две проблемы»);
- Неоправданный пропуск подлежащего (эллипсис): Его храбрость, (?) постоять за честь и справедливость привлекают автора текста;
- Неправильное построение сложносочиненного предложения: Ум автор текста понимает не только как просвещенность, интеллигентность, но и с понятием «умный» связывалось представление о вольнодумстве.
Типичные речевые ошибки (К10)
Это нарушения, связанные с неразвитостью речи: плеоназм, тавтология, речевые штампы; немотивированное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; неудачное использование экспрессивных средств, канцелярит, неразличение (смешение) паронимов; ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов; не устраненная контекстом многозначность.
К наиболее частотным речевым ошибкам относятся:
- Неразличение (смешение) паронимов: В таких случаях я взглядываю в «Философский словарь» (глагол взглянуть обычно требует управления существительным или местоимением с предлогом «на» («взглянуть на кого-нибудь или на что-нибудь»), а глагол заглянуть («быстро или украдкой посмотреть куда-нибудь, взглянуть с целью узнать, выяснить что-нибудь»), который необходимо употребить в приведённом предложении, управляет существительным или местоимением с предлогом «в»);
- Ошибки в выборе синонима: Имя этого поэта знакомо во многих странах (вместо слова известно в предложении ошибочно употреблен его синоним знакомо); Теперь в нашей печати отводится значительное пространство для рекламы, и это нам не импонирует (в данном случае вместо слова пространство лучше употребить его синоним – место; иноязычное слово импонирует также требует синонимической замены);
- Ошибки в подборе антонимов при построении антитезы: В третьей части текста веселый, а не мажорный мотив заставляет нас задуматься (антитеза требует точности при выборе слов с противоположными значениями, а слова«веселый» и «мажорный» антонимами не являются;
- Разрушение образной структуры фразеологизмов, что случается в неудачно организованном контексте: Этому, безусловно, талантливому писателю Зощенко палец в рот не клади, а дай только посмешить читателя.
Логические ошибки
Логические ошибки связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.
- сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении;
- в результате нарушения логического закона тождества, подмена одного суждения другим.
Композиционно-текстовые ошибки
- Неудачный зачин. Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор…
- Ошибки в основной части.
- Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении.
- Отсутствие последовательности в изложении; бессвязность и нарушение порядка предложений.
- Использование разнотипных по структуре предложений, ведущее к затруднению понимания смысла.
- Неудачная концовка. Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли.
Фактические ошибки
Фактические ошибки — разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания)
- Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров.
- Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты.
- Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение.
- Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев. Искажения в названиях литературных произведений, их жанров, ошибка в указании автора.
Орфографические, пунктуационные, графические ошибки
При проверке грамотности (К7-К8) учитываются ошибки
- На изученные правила;
- Негрубые (две негрубые считаются за одну):
- в исключениях из правил;
- в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;
- в случаях раздельного и слитного написания не с прилагательными и причастиями,
- выступающими в роли сказуемого;
- в написании и и ы после приставок;
- в трудных случаях различения не и ни (Куда он только не обращался! Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной не …; не кто иной, как…; ничто иное не …; не что иное, как … и др.);
- в случаях, когда вместо одного знака препинания поставлен другой;
- в пропуске одного из сочетающихся знаков препинания или в нарушении их последовательности;
Необходимо учитывать также повторяемость и однотипность ошибок. Если ошибка повторяется в одном и том же слове или в корне однокоренных слов, то она считается за одну ошибку.
- Однотипные (первые три однотипные ошибки считаются за одну ошибку, каждая следующая подобная ошибка учитывается как самостоятельная): ошибки на одно правило, если условия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии, в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях данного слова. Важно!!!
- Понятие об однотипных ошибках не распространяется на пунктуационные ошибки.
- Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для выяснения
- Повторяющиеся (считается за одну ошибку повтор в одном и том же слове или в корне однокоренных слов)
| Орфографические ошибки |
|
| Пунктуационные ошибки |
|
| Графические ошибки |
Графические ошибки – различные приемы сокращения слов, использование пробелов между словами, различных подчеркиваний и шрифтовых выделений. К ним относятся: различные описки и опечатки, вызванные невнимательностью пишущего или поспешностью написания. Распространенные графические ошибки:
|
Смотри также:
- Критерии оценивания сочинения
- Решай задания и варианты ЕГЭ по русскому языку с ответами.
Мешает несчастному читателю сразу верно понять смысл предложения.
Приём инверсии — когда слово становится более выразительным, перемещаясь с «положенного» места на другое — мы впервые встречаем в малолетстве, когда нам читают сказки. Все эти девицы красные, молодцы добрые да змеи подколодные — это как раз инверсия. Обычное положение прилагательного в русском — перед определяемым существительным, а не после него.
Сейчас мы говорим не об инверсии, а о таком блуждании слова, которое никакой выразительности не добавляет, а добавляет путаницу.
В чём путаница? В пространстве.
И самостоятельные, и служебные слова могут обозначать пространственные соотношения, в том числе близость. «Лицо с фингалом» или «вода в стакане» — в этих примерах предлоги (служебные слова) подчеркивают, что фингал — именно на лице, а вода и стакан соприкасаются.
|
Главное — подаренные цветы с любовью. |
Главное — цветы, подаренные с любовью. |
Здесь вместо значения «дарить с любовью», «дарить, потому что любишь» возникло комичное прочтение, что любовь располагается в цветах (как вода в стакане).
|
Стою у подъезда мужчины, который мне очень нравится, с продуктами и лекарствами. |
Стою с продуктами и лекарствами у подъезда мужчины, который мне очень нравится. |
Вторая запятая, конечно, предотвращает забавное прочтение «мужчина мне нравится, когда у него есть продукты и лекарства». Но принцип близости — «слова, образующие один смысловой блок, лучше ставить рядом» — всё равно нарушен. «С продуктами и лекарствами» — это же характеристика стояния, образ действия. Правка: перенести их к действию.
|
Чувство ничтожности твоей жизни возрастает с количеством прожитых лет в стенах блоков. |
Чувство ничтожности твоей жизни возрастает с количеством лет, прожитых в стенах блоков. |
«В стенах блоков» — характеристика совершенного действия («прожитых»). «Лет в стенах блоков» — снова ложная близость (в стенах блоков нет никаких лет! там разве что цемент). «Количество лет» — один смысловой блок. Правка учитывает все три этих уточнения.
|
Мне было всегда интересно узнать, почему многие люди отказываются летать. |
Мне всегда было интересно |
Как вы прочтёте во втором пункте «рекомендованной литературы» (ниже), наречию «всегда» — как и большинству наречий — свойственно стоять перед глаголом, а не после. Вторая правка: дополнительный глагол не нужен, сочетание «интересно, почему» вполне справляется без него.
|
Мы возводим не просто стены, а создаём среду, в которой удобно жить. |
Мы не просто возводим стены, а создаём среду, в которой удобно жить. |
Здесь категориальная ошибка, нам поможет логика. Если «возводим не просто стены» (открывающий глагол собою очерчивает поле возможностей), значит, возводим и что-то другое, или не просто стены, а какие-то суперстены. Но создание удобной среды — это не только что-то «возводить», но и многие другие действия. Значит, глагол недостаточно широк, и надо поставить «не просто» уже перед ним, чтобы показать: совершаем разные действия, не только возводим.
|
Поэтому рекомендую для начала проверить себя, изучив хотя бы список симптомов депрессии в интернете. |
Поэтому рекомендую для начала проверить себя — хотя бы изучив список симптомов депрессии. |
Пример аналогичен предыдущему. Проверка — это не только изучение списков, не-списков, чего-то ещё. Можно, например, к врачу пойти на проверку. Но если затратные действия человеку не под силу, то «хотя бы» (начинаем с указания на нечто единственное-минимальное) «изучить список симптомов» (одно действие, которое не намекает, что изучать можно ещё что-то).
|
Готовность получать всегда новые знания, не стоять на месте и развиваться, привносить новые идеи в процесс. |
Готовность |
«Всегда новые знания» — это какие-то волшебные неустаревающие знания? Вряд ли. Автор имеет в виду «всегда учиться новому». Сочетание «всегда получать» не очень удачно и подталкивает к дополнительным изменениям.
Как побороть ошибку?
Правил по расположению слов хватает, но учить их подряд — дело безнадёжное. Прочитайте хотя бы часть и будьте внимательнее при анализе текста. Прежде всего, помните о принципе близости (слова одного смыслового блока, одной синтаксической группы сближаются, стоят рядом), используйте ту же логику, которую наблюдали в анализе приведённых примеров. Помните, что слово, убранное далеко от «своих», может на новом месте получить ложную сочетаемость с другими словами («цветы с любовью», «мужчина с лекарствами»), и тогда возникнет нежелательная двусмысленность.
Что ещё прочесть?
1. «Русская грамматика» о порядке слов в предложении. В первую очередь ознакомьтесь с актуальным членением — § 2129 и 2130, синтаксическими группами — 2139, экспрессивными вариантами словорасположения — 2149–2151.
2. «Русская грамматика» о порядке слов в словосочетании. Не слишком много, есть смысл прочесть целиком, хотя бы один раз.
3. «Русская грамматика»: некоторые черты порядка слов в разговорной речи.
4. Мальчики синего цвета и девочки разной степени поношенности — порядковые ляпсусы вокруг нас: фотосвидетельства.
Дополнительные примеры (потренируйтесь на них)
|
Выбрать такую тему для написания оказывается не так просто и причина этому — большое количество уже изложенных мыслей и предположений другими писателями. |
Нашли ошибку? Проверьте
Выбрать такую тему для написания оказывается не так просто и причина этому — большое количество мыслей и предположений, уже изложенных другими писателями. |
|
Так как беговые события обычно проходят в выходные, это отличный повод устроить себе не только спортивные выходные, но и посмотреть другой город. |
Нашли ошибку? Проверьте
Так как беговые события обычно проходят в выходные, это отличный повод не только устроить себе спортивные выходные, но и посмотреть другой город. |
|
Во-вторых, я отказывалась от публичных выступлений, ненавидела телефонные звонки, собеседования на работу приводили в меня ужас. |
Нашли ошибку? Проверьте
Во-вторых, я отказывалась от публичных выступлений, ненавидела телефонные звонки, собеседования на работу приводили меня в ужас. |
|
Я отдаю себе отчёт в том, что невозможно приготовить все блюда в этих книгах и журналах, через них скорее я познаю необычные сочетания вкусов, незнакомые продукты. |
Нашли ошибку? Проверьте
Я отдаю себе отчёт в том, что невозможно приготовить все блюда в этих книгах и журналах, через них я скорее познаю необычные сочетания вкусов, незнакомые продукты. |
|
Вся пиротехника — это игра с огнём в прямом смысле. |
Нашли ошибку? Проверьте
Вся пиротехника — это в прямом смысле игра с огнём. |
Родственные ошибки:
кЛАССИФИКАЦИЯ ОШИБОК, ИСПРАВЛЯЕМЫХ И УЧИТЫВАЕМЫХ ПРИ ОЦЕНИВАНИИ РАБОТЫ УЧАЩЕГОСЯ
(по рекомендациям ФИПИ)
Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штампы, неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; экспрессивных средств, неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Р1 |
Употребление слова в несвойственном ему значении |
Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. |
|
Р2 |
Неоправданное употребление диалектных и просторечных слов |
Таким людям всегда удается объегорить других. |
|
Р3 |
Неудачное употребление местоимений |
Текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю; |
|
Р4 |
Употребление слов иной стилевой окраски; смешение лексики разных эпох; неуместное употребление канцелярита, экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, устаревшей лексики, жаргонизмов, неуместное употребление фразеологизмов |
По задумке автора, герой побеждает; |
|
Р5 |
Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом |
В таких случаях я взглядываю в словарь. |
|
Р6 |
Неразличение паронимов, синонимичных слов; ошибки в употреблении антонимов при построении антитезы; разрушение образного значения фразеологизма в неудачно организованном контексте |
Были приняты эффектные меры; |
|
Р7 |
Нарушение лексической сочетаемости |
Автор использует художественные особенности. |
|
Р8 |
Употребление лишних слов, в том числе плеоназм |
Молодой юноша; очень прекрасный. |
|
Р9 |
Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология) |
В этом рассказе рассказывается о реальных событиях. |
|
Р10 |
Неоправданное повторение слова |
Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного им. |
|
Р11 |
Бедность и однообразие синтаксических конструкций |
Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу. |
|
Р12 |
Употребление лишних слов, лексическая избыточность |
Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботится книжный наш магазин. |
логические ошибки (Л) – связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Л1 |
Сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении, тексте |
На уроке присутствовали директор, библиотекарь, а также Анна Петровна Иванова и Зоя Ивановна Петрова; |
|
Л2 |
Нарушение причинно-следственных отношений |
В последние годы очень много сделано для модернизации образования, однако педагоги работают по-старому, так как вопросы модернизации образования решаются слабо. |
|
Л3 |
Пропуск звена в объяснении, «логический скачок». |
Людской поток через наш двор перекрыть вряд ли возможно. [?] А как хочется, чтобы двор был украшением и школы, и поселка. |
|
Л4 |
Перестановка частей текста (если она не обусловлена заданием к сочинению или изложению) |
Пора вернуть этому слову его истинный смысл! Честь… Но как это сделать? |
|
Л5 |
Неоправданная подмена лица, от которого ведется повествование (например, сначала от первого, затем от третьего лица) |
Автор пишет о природе, описывает природу севера, вижу снега и просторы снежных равнин. |
|
Л6 |
Сопоставление логически несопоставимых понятий |
Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. |
|
Композиционно-текстовые ошибки |
||
|
Л7 |
Неудачный зачин |
Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор… |
|
Л8 |
Ошибки в основной части |
а). Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении. |
|
Л9 |
Неудачная концовка |
Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли. |
Фактические ошибки (Ф) – разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания).
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Ф1 |
Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров |
Базаров был нигилист и поэтому убил старуху топором; |
|
Ф2 |
Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты. |
Книга очень много для меня значит, ведь еще Ленин сказал: «Век живи – век учись!» |
|
Ф3 |
Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение. |
Великая Отечественная война 1812 года; |
|
Ф4 |
Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев. Искажения в названиях литературных произведений, их жанров. |
Тургеньев; «Тарас и Бульба»; в повести Тургенева «Преступление и наказание». |
Этические ошибки (Э) – нарушение в работе системы ценностей и правил этики: высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и циничное отношение к человеческой личности, недоброжелательность, проявления речевой агрессии, жаргонные слова и обороты.
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Э1 |
Речевая некорректность. |
Мне хотелось бы сделать автору замечание за его неумение передавать свои мысли. |
Грамматические ошибки (Г) – это ошибки в структуре языковой единицы: слова, словосочетания или предложения, т. е. нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической.
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Г1 |
Ошибочное словообразование. Ошибочное образование форм существительного, прилагательного, числительного, местоимения, глагола (личных форм глаголов, действительных и страдательных причастий, деепричастий) |
Благородность, чуда техники, подчерк, надсмехаться; более интереснее, красивше; с пятистами рублями; жонглировал обоими руками, ихнего пафоса, вокруг его ничего нет; сколько нравственных принципов мы лишились из-за утраты духовности; им двигает чувство сострадания; ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста; вышев на сцену, певцы поклонились. |
|
Г2 |
Нарушение норм согласования |
Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом. |
|
Г3 |
Нарушение норм управления |
Нужно сделать природу более красивую. Все удивлялись его силой. |
|
Г4 |
Нарушение связи между подлежащим и сказуемым или способа выражения сказуемого |
Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это художественной стороне произведения. |
|
Г5 |
Ошибки в построении предложения с однородными членами |
Страна любила и гордилась поэтом. |
|
Г6 |
Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом |
Читая текст, возникает такое чувство сопереживания. |
|
Г7 |
Ошибки в построении предложения с причастным оборотом |
Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами. |
|
Г8 |
Ошибки в построении сложного предложения |
Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве. |
|
Г9 |
Смешение прямой и косвенной речи |
Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента. |
|
Г10 |
Нарушение границ предложения |
Его не приняли в баскетбольную команду. Потому что он был невысокого роста. |
|
Г11 |
Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм |
Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь. |
|
Г12 |
Пропуск члена предложения (эллипсис) |
На собрании было принято (?) провести субботник. |
|
Г13 |
Ошибки, связанные с употреблением частиц: отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится |
Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника. |
Классификация речевых ошибок.
Синтаксические ошибки:
1. В структуре словосочетания
- Нарушение управления. “Я бы хотел уделить свое внимание на духовную деятельность”. (Уделить внимание чему? Обратить внимание на что?).
- Двойное использование зависимого слова. “ Наташа никак не оценивает и не вдумывается в то, что делает”. (Не оценивает что? Не вдумывается во что?)
- Неправомерное объединение грамматических конструкций. “ XIX век русской литературы ознаменовался исканиями авторов героев нового вида “. (Исканиями кого? – авторов, исканиями кого? – героев).
2. В структуре предложения.
- Ошибки в построении предложения с деепричастием и деепричастным оборотом. “ Видя, как матери ждут домой своих любимых сыновей , которые пропали без вести , сердце кровью обливается”. (Сердце видит?).
- Ошибки в построении предложения с однородными членами. “ Москва – это символ всего русского народа, который пережил больше страданий, чем кто – либо на Земле, и, несмотря на сложную судьбу, сумевший сохранить достоинства, веру и любовь к жизни. ” (Который сумел?)
- Нарушение связи между подлежащим и сказуемым. “ В романе Михаила Булгакова показана вся мужественность и храбрость жителей города.”
- Разрыв конструкций. “ Действие повести В. Быкова “Сотников” происходит во время войны, на фронте. Где встречаются два героя, два характера – Сотников и Рыбак”.
- Неудачная замена знаменательного слова местоимением. ” Онегин старается пресечь эту любовь провинциальной девушки, чтобы не позволить ей ( кому? – девушке или любви?) сломать свою ( чью? — ее или его?) жизнь”.
- Пропуск слова. ” После смерти на дуэли Ольга недолго горевала о Владимире”.( Смерти кого?).
- Нарушение порядка слов. “ В “ Белой гвардии” с исторической точки зрения были правдиво изложены все реалии советской жизни в нелегкие годы для нашей страны (… в нелегкие для нашей страны годы).
- Лексические ошибки.
1.Употребление слова в несвойственном ему значении.
2. Нарушение лексической сочетаемости.“ Наш народ выстоял, потому что верил в неминуемую победу”.
3.Стилистические ошибки.
1. Использование слов иной стилевой окраски. ”Представители “ темного царства” взяли под свой контроль город Калинов”.
2. Неоправданный повтор слова.
3. Тавтология. ” Безотрадна цветовая гамма цветов, использованная Ф. М. Достоевским в романе”.
4. Плеоназм. ” Наташа и Соня взаимно любили друг друга”.
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1.СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушения норм формального синтаксиса): а) нарушения структурных границ предложения, неоправданная парцелляция]: «Отправился он на охоту. С собаками». «Гляжу. Носятся мои собаки по полю. Гоняют зайца»; б) нарушения в построении однородных рядов: выбор в ряду однородных членов разных форм: «Девушка была румяной (полн. ф.), гладко причесана (крат. ф.)»; в) различное структурное оформление однородных членов, например, как второстепенного члена и как придаточного предложения: «Я хотел рассказать о случае с писателем и почему он так поступил (и о его поступке); д) cмешение прямой и косвенной речи: «Он сказал, что я буду бороться» (имеется в виду один и тот же субъект — «Он сказал, что он будет бороться»); е) нарушение видо-временной соотнесенности однородных членов предложения или сказуемых в главном и придаточном предложениях: «Идет (наст. вр.) и сказал (прош. вр)», «Когда он спал, то видит сон»; ж) oтрыв придаточного от определяющего слова: «Одна из картин висит перед нами, которая называется «Осень».
2. КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение норм, регулирующих коммуникативную организацию высказывания:
а) СОБСТВЕННО КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение порядка слов и логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей): «Кабинет заставлен партами с небольшими проходами» (не у парт проходы). «Девочки сидят на лодке килем вверх»;
б) ЛОГИКО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушения понятийно-логической стороны высказывания): 1) подмена субъекта действия: «У Лены очертания лица и глаза увлечены фильмом» (сама Лена увлечена); 2) подмена объекта действия: «Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви»; 3) нарушение операции приведения к одному основанию: «Дудаев — лидер горной Чечни и молодежи»; 4) нарушение родо-видовых отношений: «Нетрудно спрогнозировать тон предстоящих гневных сходок — гневные речи в адрес режима и призывы сплотить ряды»; 5) нарушение причинно-следственных отношений: «Но он (Базаров) быстро успокоился, т.к. не очень верил в нигилизм»; 6) соединение в одном ряду логически несовместимых понятий: «Он всегда веселый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые, дружелюбный, необидчивый».
С нашей точки зрения, высказывания, содержащие такие нарушения, свидетельствуют, что «сбой» происходит не во внутренней речи, не по причине незнания пишущим логических законов, а при перекодировании, при переводе мыслительных образов в словесную форму из-за неумения точно «расписать» логические роли в высказывании (оформить группы объекта, субъекта, соотнести их друг с другом, с предикатом и т.п.). Раз так, то логические нарушения — свойства речи, ставить их в один ряд с фактическими и выносить за пределы речевых ошибок неправомерно.
в) КОНСТРУКТИВНО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (нарушения правил построения высказываний): 1) отсутствие связи или плохая связь между частями высказывания: «Живут они в деревне, когда я приезжал к нему, то видел его красивые голубые глаза»; 2) употребление деепричастного оборота вне связи с субъектом, к которому он относится: «Жизнь должна быть показана такой, как есть, не приукрашивая и не ухудшая ее»; 3) разрыв причастного оборота: «Между записанными темами на доске разница невелика».
г) ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (или семантико-коммуникативные). Этот тип нарушений сближается с предыдущим, но отличается тем, что ухудшение коммуникативных свойств речи здесь происходит не по причине неудачного, неправильного структурирования высказывания, а по причине отсутствия части информации в нем или ее избытка: 1) неясность первичной интенции высказывания: «Мы неразрывно связаны со страной, у нас с ней главный удар, это удар на мир»; 2) незаконченность всего высказывания: «Я сама люблю растения, а поэтому меня радует, что летом наше село становится таким неузнаваемым» (требуется дальнейшее пояснение, в чем проявляется данный признак села). » Биография его коротка, но за ней очень много»; 3) пропуск необходимых слов и части высказывания: «У Безухова много событий, которые играют отрицательную роль» (пропущен локальный уточнитель «в жизни» и локальный уточнитель второй части высказывания, например, «в его судьбе»); 4) смысловая избыточность (плеоназмы, тавтология, повторы слов и дублирование информации): «Он со всеми своими душевными силами начал работать над этой темой». «Когда он грустит, лицо сморщенное, в лице грусть»;
д) СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств). Данные нарушения могут состоять в неоправданном употреблении слова, но проявляются они только на уровне предложения: 1) употребление разговорно-просторечных слов в нейтральных контекстах: «Корабль наткнулся на скалу и проткнул себе брюхо»; 2) употребление книжных слов в нейтральных и сниженных контекстах: «Первым делом она достает из холодильника все компоненты супа»; 3) неоправданное употребление экспрессивно окрашенной лексики: «На американское посольство напала парочка разбойников и захватила посла»; 4) неудачные метафоры, метонимии, сравнения: «Это — вершина айсберга, на которой плывет в море проблем омская швейная фабрика».
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ТЕКСТА
Все они носят коммуникативный характер.
1. ЛОГИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушение логики развертывания мысли: «Мне нравится, что он такой умный, не пытается никому сделать зло. Чацкий даже не думал, что его поставят в такое положение»; б) oтсутствие связей между предложениями: «0на очень хотела выйти замуж за такого, как Онегин, потому что он увлекается литературой, т.к. она тоже любила ее. Потом Пушкин открывает галерею великих русских женщин»; в) нарушение причинно-следственных отношений: «С приездом Чацкого в доме ничего не изменилось. Не было той радушной встречи. А к его приезду отнеслись никак. На протяжении пьесы дня Чацкий много выясняет, и к вечеру пьеса близится к концу, т.е. отъезд Чацкого»; г) oперации с субъектом или объектом: «Всех своих героев автор одарил замечательными качествами. Манилов (доброжелательность), Коробочка (домовитость), Плюшкин (бережливость). Но все эти качества доминируют над ними, заполняют всю их сущность и поэтому мы смеемся над ними»; д) нарушения родо-видовых отношений: «Нестабильность в стране усугубляется попытками оппозиции наступления на власть. Тут и попытки устроить очередной шумный скандал в Госдуме, связанный с постановлением о досрочном прекращении полномочий Президента по состоянию здоровья, и ожидание «судьбоносных» грядущих форумов, и возмущение решениями правительства».
2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушения видо-временной соотнесенности глагольных форм в разных предложениях текста: «Чацкий в готовой программе заявляет все свои требования. Довольно часто он позорил кумовство и угодничество, никогда не смешивает дело с весельем и дурачеством»; б) нарушение согласования в роде и числе субъекта и предиката в разных предложениях текста: «Я считаю, что Родина — это когда каждый уголок напоминает о прошедших днях, которые уже нельзя вернуть. Которое ушло навсегда и остается только помнить о них».
3. ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНЫЕ НАРУШЕНИЯ: а) информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск части высказывания в тексте): «Oни были величайшими гуманистами. И на этом, по их мнению, нужно строить будущее общество»; б) информационно-семантическая и конструктивная избыточность (нагромождение конструкций и избыток смысла): «В портрете Татьяны Пушкин дает не внешний облик, а скорее внутренний портрет. Она очень страдает, что он не может ей ответить тем же. Но тем не менее она не меняется. Все остается такая же спокойная, добрая, душевная»; в) несоответствие семантики высказываний их конструктивной заданности: «По мне должно быть так: когда ты со своими ведешь речь — одна позиция. А когда вступаешь в контакты с представителями других политических взглядов, то тут все должно быть так же, но только с еще большим вниманием к просьбам и предложениям» (конструктивно задано противопоставление, но высказывания эту конструктивную направленность не отражают); г) неудачное использование местоимений как средства связи в тексте: «Лишь изредка их доставляли со стороны. Остальное выращивалось в усадьбе. Генералиссимус признавал отдых лишь в парковой зоне усадьбы, где был посажен сад с птицами в клетках и выкопан пруд с карпами. Ежедневно во второй половине дня он посвящал несколько минут кормлению птиц и рыб. Там он работал с секретарем. Он готовил всю информацию» (неясно: кто он? Сад, генералиссимус, секретарь?); д) повторы, тавтология, плеоназмы: «Есенин любил природу. Природе он уделял много времени. Много стихов он написал о природе».
Аналогичным образом можно рассматривать и стилевые нарушения на уровне текста. Следует заметить, что к ним мы относим также бедность и однообразие синтаксических конструкций, т.к. тексты типа: «Мальчик был одет просто. Он был одет в подбитую цигейкой куртку. На ногах у него были одеты проеденные молью носки» — свидетельствуют не о синтаксических сбоях, а о неумении пишущего разнообразно изложить свои мысли, придав им стилевое богатство. Речевые нарушения на уровне текста более сложны, чем на уровне высказывания, хотя «изоморфны» последним. Приведенные выше примеры убедительно демонстрируют, что текстовые нарушения, как правило, носят синкретичный характер, т.е. здесь нарушаются логические, лексические, конструктивные стороны организации данной речевой единицы. Это закономерно, т.к. текст (или микротекст) строить труднее. Необходимо удерживать в памяти предыдущие высказывания, общую идею и семантику всего текста, конструируя его продолжение и завершение.
Как и большинство статей, эта родилась на свет из-за того, что я постоянно наблюдаю ошибки начинающих и продолжающих музыкантов. Как ребят, которые приходят ко мне в студию на запись, так и тех, кого я слушаю со стороны — на Атмосферном баттле или просто в инете.
Инверсия (от лат. inversio — переворачивание, перестановка) — изменение порядка слов, принятого в русском языке, то есть постановка слов в предложении на синтаксически необычное для них место.
Если просто, то инверсия — это изменение естественного порядка слов.
Давайте я покажу опытный образец, а потом мы снова нырнём в теорию и немного поплещемся в ней, аки малые дети
Это трек одного из участников 3-го Атмосферного баттла.
Слушать необязательно, я прикрепил только для самых интересующихся. А вообще, хотя и сей сайт и статьи — про музыку, конкретно в этой статье мы повглядываемся чисто в текст без привязки к звучанию.
Нас будут интересовать некоторые фрагменты, вот начало первого куплета:
Словно у аристократа, кожа цвета молока.
Я был в нуаре стократно. Боже, света мало так!
Если внимательно присмотреться, тут можно найти целый ворох типичных ошибок, которые формулируются так: автор хотел зарифмовать две строки максимально близко друг к другу (видимо, хотел сделать панторифму, но до конца не докрутил), и ради этой цели принёс в жертву всё, что только можно. Он просто шёл по трупам, как Гитлер. Строки в итоге зарифмованы очень хорошо, но какой ценой…
У каждой магии есть цена!
Ворох мы трогать не будем в этой статье, и присмотримся только к инверсии. Инверсия, как вы поняли, это про порядок слов. Например, фраза «Света мало так» содержит инверсию. В словах «мало так». Вот это «так» при естественном порядке слов должно располагаться перед наречием. Так мало, так быстро, так скучно, так жарко — так звучат эти фразы при прямом порядке слов.
Фраза выглядела бы так:
света так мало
либо так:
так мало света
Оба варианта естественны, и какой из них применять, зависит от того, как мы хотим построить текст и на чём хотим сделать акцент — на том, что мало именно света, или на том, что света мало. В отрыве от контекста это может звучать одинаково и, вообще, онанистически, и поэтому давайте, как я и предупреждал, перейдём на минутку к теории и посмотрим хотя бы азы.
Йода не случайно попал на аватарку статьи — он не только магистр джедаев, но и любитель инверсий. Любитель, если не сказать фетишист. Вот давайте и начнём с классики.
Тёмную сторону силы в тебе ощущаю я.
Чтобы понять, есть ли в тексте инверсия, то есть, понять, нарушен ли естественный порядок слов, в первую очередь надо разобраться, что такое естественный порядок слов. Иногда его называют прямым.
Прямой порядок слов — это когда:
1. Сначала идёт подлежащее, потом — сказуемое.
Я ощущаю — прямой порядок.
Ощущаю я — инверсия.
2. Сначала идёт определение, потом — определяемое слово.
Тёмную сторону — прямой.
Сторону тёмную — инверсия.
3. Сначала идёт глагол, потом — дополнение к нему.
Ощущаю в тебе — прямой.
В тебе ощущаю — инверсия.
4. С обстоятельствами ситуация сложнее, они могут быть и перед и после. С другими членами предложения свои нюансы, и их мы трогать не будем, для понимания хватит трёх пунктов и интуиции.
Без инверсий фраза Йоды звучала бы так:
Я ощущаю в тебе тёмную сторону силы.
Если чуть-чуть передвинуть «в тебе», то …
Я в тебе ощущаю
Тёмную сторону силы.
И получается немного корявый дактиль. Если бы Йода не был мастером инверсий, он был бы поэтом!
Сударь, я вызываю вас на версус на световых мечах!
Из фразы про тёмную сторону вы либо получаете узнаваемую речь Йоды, либо стихи, либо (если без инверсий) официальное заявление диктора Первого канала. А если сказать:
Тёмную сторону силы
Ощущаю я в тебе
— это уже звучит как первые 2 строчки припева. Их надо немного докрутить, но настроение уже улавливается.
Мы всего лишь переставляем одни и те же слова — и восприятие предложения меняется очень сильно.
Главное, что нужно понимать про естественный порядок слов — что он наиболее нейтрален и наименее эмоционально окрашен. Это максимально официальное выражение мысли, такое, максимально повествовательное, информационное, безликое и никакое. Это вполне можно использовать как спецэффект — если вам нужно создать ощущение чего-то среднего и неживого. Я вам даже так скажу, мы все используем инверсии практически постоянно. Разумеется, неосознанно — потому что как носители языка мы чувствуем как надо и просто делаем как надо. А инверсии — это классно, мы это чувствуем, и поэтому делаем. Более того! Речь, построенная исключительно при помощи естественного порядка слов, будет звучать для нас неестественно, так как будет эмоционально нулевая, и вообще, будет напоминать то ли плохой перевод, то ли речь китайца, который аж на второй ступени курса по изучению великого и могучего.
Главное, что нужно понимать про инверсию — что как только вы инверсируете какие-либо члены предложения в нестандартное место, вы эмоционально и стилистически окрашиваете текст, сдвигаете акценты и таким образом меняете его смысл. Так работает инверсия. Если вы переставили какие-то слова — вы что-то изменили. Обязательно. Автоматически. Вопрос в том, чувствуете ли вы это изменение или нет. Вам может казаться, что вы ВСЕГО ЛИШЬ поменяли два слова местами — и УРА ритмически слова в строке встали на правильные места, а рифма стала более точная. Но когда вы применяете инверсию, нет никакого ВСЕГО ЛИШЬ. Когда вы переставляете слова — вы всегда влияете на эмоциональное восприятие и на смысл текста.
Когда вы переставляете слова, на эмоциональное восприятие текста и на его смысл вы влияете всегда.
Так понятнее, на чём я хотел сделать акцент?) — Да, так понятнее, я хотел сделать акцент на том, что что-то там происходит всегда. Я так это слово старательно в конец затащил — прямо как будто под рифму подгонял. Но посмотрите на это предложение в целом. Ощутите, насколько страшным оно стало, насколько оно отдалилось от колыбели русского языка и приблизилось к предложению, которое в течение четырёх минут писал китаец, сдававший экзамен на получение сертификата по русскому языку.
Ещё раз прочитайте это:
Когда вы переставляете слова, на эмоциональное восприятие текста и на его смысл вы влияете всегда.
Я это щас перечитываю — и у меня отслаивается кора головного мозга) Зато рифму подогнал! Какой я красавчик и гений, да?))
Все те же слова, и мы понимаем смысл, но что это за речь имбецила? Где красота? Когда мы говорим о поэтическом языке, которым обычно и пишутся песни, мы не говорим про понимание, мы всегда говорим про понимание и красоту. Переставьте в любом предложении слова наобум, сделайте 30 опечаток, поставьте направильно ударение и исполните это с акцентом — и любой носитель языка всё равно это поймёт. Но повторюсь, тексты песен, стихи, литература — это не про понимание, это всегда про понимание и красоту. Про понимание — это учебник по матану, это статистика смертности в мире от рака, это описание особенностей семейства крестоцветных.
Вот точно так же воспринимаются инверсии в текстах песен, когда человек перекочевряживает слова туда-сюда, пока не подгонит под ритм и под рифму. И вот, подогнал, фух. А звучит это как моё предложение выше. Вместе с водой выплеснули младенца, а заодно сожгли дом и наблевали в колодец. Зато корыто чистое!
Суть, конечно, не в том, что инверсии это скользкая дорожка, и лучше их не применять, а в том, чтобы применять их правильно.
Дальше.
Как только человек слышит инверсию — он подсознательно обращает на это внимание. Он может триста раз не знать ничего про инверсии, пошло ухмыляться, слыша фразу «однородные члены», а слово «хуй» вообще писать с ошибками, но если он говорит по-русски, то он почувствует, что тут что-то произошло, какая-то магия. Инверсии окрашивают текст, инверсии меняют смысл текста, инверсии привлекают наше внимание.
Инверсии привлекают внимание наше. Чувствуете? Вроде всего лишь статья по музыке, а уже повеяло храмом, мягким уютным светом свечей и бабушками, которые вполголоса молятся о здоровье внуков. Инверсируйте местоимение в конец — и вы получите церковный стиль. Помните Отче наш? Даже не вспоминая текст молитвы, обратите внимание на название — Отче наш. Уже инверсированное местоимение.
Прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Без этих инверсий предложение звучало бы так:
Прости нам наши долги, как и мы прощаем нашим должникам.
Про внимание это я зачем вообще. Давайте я так сформулирую: если вы хотите обратить внимание слушателя на какое-то слово, если вы хотите сделать на нём особый акцент — инверсируйте его.
Есть ещё одна интересная штука, которую многие интуитивно понимают и применяют. Интуиция это хорошо, но давайте выудим штуку на свет божий, чтобы начать применять её осознанно и максимально мощно.
«Без труда не выловишь и штуку из пруда» — цитата из летнего хита И. Крылова — «Лебедь, рак и штука».
Так вот, штука в чём. Мало того, что инверсия в принципе делает акцент на инверсированном слове, так если мы загоняем слово в конец предложения, то мы делаем ещё больший акцент! Дело в том, что слово, находящееся в конце предложения, мы субъективно воспринимаем как наиболее важное. Но работает это только если оно инверсировано. Точнее будет сказать, что инверсия слова в конец предложения делает акцент на слове максимальным. Если же брать прямой порядок слов, то в конце практически всегда будет какое-нибудь дополнение, на которое всем плевать.
Извините, дополнения, ничего личного.
Это правило последнего слова не абсолютно, поэтому если вы начнёте искать подтверждения и опровержения, вы обязательно нащупаете ту грань, до которой он ещё работает, а после которой уже нет. Но иметь его в виду и пользоваться в пределах его полномочий — можно и нужно!
И акцент также усиливается, если мы инверсируем слово в начало предложения. Это не так сильно, как инверсия в конец, но может быть сильнее, чем если мы переставляем слова внутри предложения.
Мамой клянусь!
Вот и поплескались в тихом омуте, говорим чертям спасибо за гостеприимство и возвращаемся в реальный мир.
Словно у аристократа, кожа цвета молока.
Я был в нуаре стократно. Боже, света мало так!
Что мы видим теперь, с учётом опыта, полученного от тысячи чертей?
Сравнение «словно у аристократа» при прямом порядке должно стоять после основной фразы:
Кожа цвета молока, словно у аристократа.
Что меняется, если мы сравнение инверсируем и ставим перед основной фразой? Мы акцентируем внимание на том, с чем мы сравниваем, на аристократе. А если оставляем прямой порядок, то акцента как такового не будет, по крайней мере, механизм инверсии к этому будет непричастен, и фраза будет выстраиваться с кожи цвета молока.
Похожий случай — старая добрая песня «Разговор со счастьем» из фильма «Иван Васильевич меняет профессию». Припев:
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь.
Всё мне ясно стало теперь.
Как авторам текстов, нам понятно, что скорее всего, автор текста просто подгонял строку под ритмику и рифму, но как я писал выше — что бы ты ни делал с инверсией, ты всегда получаешь какое-то изменение эмоционального и смыслового посыла. Смещаются акценты, меняется восприятие, меняется воздействие. И вот, на первое место встала «сказка». Что говорят вам ваши ощущения, интуиция?
Мне говорят, что в этом есть своя прелесть. Этот акцент на сказке создаёт приятную магию, сказочную, детскую, таинственную, и скрип двери вписывается именно в этот сказочный контекст. Если бы на первом месте был скрип двери, то создался бы другой контекст — мало ли скрипучих дверей мы видели в жизни? В туалетах на даче, в старых съёмных квартирах, у меня вообще дверца мусоропровода скрипит.
И я щас не про проблемы с кишечником, я про реальный мусоропровод в подъезде.
И если потом следует «как в сказке», то сказка накладывается уже на контекст скрипящей двери деревенского сортира. Я, конечно, утрирую, но на контрасте проще объяснять.
Итак, ещё раз:
Словно у аристократа, кожа цвета молока.
Что даёт эта инверсия сравнения в начало? Кроме, разумеется, того, что автору нужно было подогнать слова под ритмику и рифму. Даёт акцент на аристократе. Мне нравится. Ход интересный, по-своему красивый.
Проблема в другом, не в инверсии. Я обещал не трогать ворох других проблем, но без них не получится. Дело в том, что эту песню молодой человек посвящает девушке.
И сравнивает её кожу с кожей аристократа. Это типичная ошибка, ну или неточность, недоработка, недогляделка, когда автор сравнивает женщину с предметом мужского рода (или наоборот). Это практически всегда звучит коряво и плохо. И царапает внутреннее чувство прекрасного тех, кто как раз чувствует язык.
В свою очередь, чувство языка можно и нужно развивать, как читая хорошие книги или слушая песни хороших авторов, так и с помощью статей, подобных моей. Если вчера вы спокойно молились перед сном, а сегодня не можете отделаться от мыслей, что в молитве в каждом предложении инверсии — всё в порядке, значит, вы развиваетесь, и просто видите больше, чем раньше. Это нормально, если не сказать хорошо.
И увидел он больше, чем видел вчера, и понял, что это хорошо!
Она стройна, как графин. Он силён, как львица. Ваша дочь миленькая, как котёнок. Твой батя — гильотина: сказал — отрезал.
Первые два смешны, потому что это неудачные сравнения. Это сравнения, которые мы простим нашему другу-китайцу, потому что он наконец перешёл на третью ступень курса по изучению русского языка. Но которые мы не простим носителю и тем более поэту. Это неточность. Сравнение с котёнком — рабочее, тут это правило явно не распространяется, так как котёнок — нечто милое в абсолютном и бесполом смысле. Можно с тем же успехом назвать девушку «пушистик» — имея в виду то ли её пуховую куртку с накинутым капюшоном, то ли её любимый домашний свитер, который она постоянно носит. Слово милое и не имеет ограничений по полу. Про гильотину — попахивает недоделанным панчлайном, но я лично всё равно чувствую этот привкус неточности именно из-за сравнения мужчины с предметом женского рода. Будь вместо гильотины топор — вопросов нет. Панча тоже, правда. Получается обычное такое сравнение, вполне предсказуемое, зато убирается эта заноза из жопы, связанная с рассинхроном рода.
Ты моя ненаглядная и единственная радость в жизни — говорит влюблённая девушка бородатому суровому мужику. Ты моя ненаглядная и единственная… Что бы она не сказала дальше, слушать её уже больно, и первым делом на 8-е марта её бородатый мужчина должен будет подарить ей учебники русского языка с первого по одиннадцатый класс.
Это к вопросу о том, что значит чувствовать язык.
И мы в очередной раз возвращаемся к аристократу. Автор с помощью инверсии вынес сравнение кожи девушки с кожей аристократа на первый план. Вывод: инверсия хороша, а сравнение — херовое.
Дальше:
Я был в нуаре стократно.
Обстоятельство («стократно»), как я говорил, штука сложная. Оно может располагаться перед сказуемым:
Я стократно был в нуаре.
а может после:
Я был стократно в нуаре.
Оба варианта более-менее прямые, хотя первый попрямее. Но если мы выбираем не между этими равноправными вариантами (которые тоже меняют восприятие строки), а между ними и инверсией «стократно» в конец, то вопрос в том, на чём мы хотим сделать акцент в нашем сообщении: на том, что он в нуаре был много-много-премного раз, ну просто как домой к себе ходит уже, или на том, что он много-премного раз был не где-то там, а АЖ В САМОМ НУАРЕ.
В зависимости от того, стоит в конце фразы «нуар» или «стократно» мы имеем немного разные контексты.
Если мы акцентируем стократность, то мы подразумеваем развития авторской мысли, связанные с количеством, с попытками, с подходами, с многочисленными «побывками». Всё это подразумевает опытность, «привыкшесть» к нуару и его фишкам, закалённость, возможно, даже усталость. Типа — «Да был я в этой вашей Турции уже раз двести — задолбала она меня, дайте другой глобус!» Опытность можно использовать для поворота сюжета — мол, я там уже сто раз был, давай я буду твоим проводником и покажу где тут чо.
Если мы акцентируем нуар, то более логично и легко будет перейти к особенностям нуара. Что мы в этом нуаре видели, что пережили, какие сделали выводы, какие там характерные штуки. Все эти гангстеры, город грехов, роковые женщины, детективы, тёмная мрачная атмосфера и далее по списку. Может, что-то в остальном мире (не нуарном) похоже на то, что было в нуарном. В общем, развиваем тему нуара.
Что же мы видим дальше по тексту? В какую сторону развивает мысль автор?
Я был в нуаре стократно. Боже, света мало так!
Очевидно, что он развивает мысль про нуар. Дескать, света там мало.
Если кто до сих пор не загуглил нуар — господи, что с вами не так?))) Даже я загуглил!
Но акцент перед этим был сделан не на нуаре, а на стократности! Я как носитель языка понимаю, что раз человек инверсировал «стократно» в конец предложения, значит, это более важно, чем всё остальное. И я не то, что ПОНИМАЮ это — я это чувствую. И подсознательно жду движение в этом направлении. Что-то связанное с многократными повторениями. А тут — бац. Ожидания обламываются, и следует что-то нелогичное в другую сторону.
Вот вам и инверсия.
И ещё раз повторю важную мысль. Когда речь идёт про язык, порядок слов и всю эту филологию, мы не думаем. Мы чувствуем. И я тоже. Несмотря на то, какие страшные вещи я уже написал в статье — я тоже чувствую. И мне понадобилось 4 дня ежедневного выгугливания, разбирательства и осознания всех этих правил русского языка и изучения примеров, чтобы просто объяснить то, что я чувствую. А чувствую я, что меня коробит, и что эти строки — плохие. И надо было понять, почему так, а потом ещё и максимально понятно объяснить.
Боже, света мало так!
Инверсия «мало так». Мне не нравится.
На лекции.
-Блин, ну это ваще жесть, не препод, а пиздец. Бубнит под нос, нифига не понятно, к тому же, он тупо читает свой же учебник вслух. Да ещё и душно так. Давай свалим?
И они сваливают.
Душно так, скучно так, быстро так — и прочие. Это «так» выполняет чуть ли не функцию междометия или частицы «же» — давай свалим, душно же. Практически то же самое. Инверсия придаёт наречию оттенок разговорной небрежности и лёгкости. А в песне автор спокойно так и растянуто так спел это «МАЛО ТАК», сделав жирный такой акцент на этом таке. И доказал всему миру, что он может найти много слов, которые круто рифмуются, но что он не может русский язык.
Света мало так — это просто худшая инверсия года.
ЗАТО КАКИЕ РИФМЫ!
Вывод неутешителен: автор наинверсировал ради рифмы, но не придал значения тому, что речь стала неестественной, нерусской, нелогичной, некрасивой.
У каждой магии есть цена — но это уже какая-то ипотека!
Я сначала хотел разобрать весь его текст. В принципе, написать учебник по треку на четверть-финал Атмосферного баттла — это на меня похоже, но давайте будем благоразумны! Суть остальных ошибок, которые далее следуют в треке автора, та же самая: он ставит главной задачей написать максимально зарифмованный текст, и жертвует всеми остальными параметрами текста, получая очень хорошо зарифмованный, но плохой текст.
Текст, текст, текст. Triple kill!
Про инверсии в текстах песен можно реально написать учебник или создать плотный такой курс. Плотный такой.) Охватить всё в одной статье не выйдет, так что будем двигаться постепенно. Азы разложены, как пасьянс, дальше дело за вами: подмечать инверсии в текстах ваших кумиров, посмотреть свои тексты и найти их там. И подумать/почувствовать, как они повлияли на текст.
Вот вам старенькая песня, написанная во времена, когда музыка была музыкой, и музыканты не читали про бургеры и не ебали ничьих тёлок в треках. Во времена, когда никто никуда не спешил, и вступление на 40 секунд считалось нормальным. И, конечно, инверсии, много инверсий.
И напоследок, чисто для послевкусия.
Летят в самолёте русский, француз и американец…
Сидят два ковбоя в баре…
Решил мужик построить сортир на даче…
Работал я как-то под Москвой в одном сильно секретном институте…
При проверке и оценке экзаменационных работ учитывается грамотность выпускника. Приведенный ниже материал поможет при квалификации разных типов ошибок. А умение распознать ошибки поможет научиться не допускать их. Также очень важно знать, что такое грубые, негрубые, повторяющиеся ошибки, поскольку количество баллов напрямую зависит от типа ошибки.
Из критериев 7 и 8 в 2023 году исключили понятие «негрубой ошибки». Это значит, что негрубые ошибки вообще не будут учитываться. Учитываются только ГРУБЫЕ. Положение о повторяющихся, однотипных ошибках сохраняется и учитывается при оценивании сочинения. Также сохраняется положение об ошибках, которые не учитываются при проверке.
Орфографическая ошибка – это неправильное написание слова; она может быть допущена только на письме, обычно в слабой фонетической позиции (для гласных – в безударном положении, для согласных – на конце слова или перед другим согласным) или в слитно-раздельно-дефисных написаниях, например: на площаде, о синим карандаше, небыл, кто то, полапельсина.
1) в исключениях из правил;
2) в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;
3) в случаях раздельного и слитного написания не с прилагательными ипричастиями, выступающими в роли сказуемого;
4) в написании -и -ы после приставок;
5) в трудных случаях различения не и ни (Куда он только не обращался!Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной не …; не кто иной, как …; ничто иное не …; не что иное, как … и др.).
Каждая негрубая ошибка в 2022 г. оценивалась в 0,5 баллов, в 2023 негрубые ошибки не учитываются при проверке.
Повторяющаяся ошибка — ошибка, которая повторяется в одном и том же слове или в корне однокоренных слов (считается за 1 ошибку).
Однотипная ошибка на одно правило, если условия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии, в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях данного слова.
Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для выяснения правильного написания одного слова требуется подобрать другое (опорное) слово или его форму (вода – воды, рот – ротик, грустный – грустить, резкий – резок).
Первые три однотипные ошибки считаются за одну ошибку, каждая следующая подобная ошибка учитывается как самостоятельная. Если в одном непроверяемом слове допущены две и более ошибки, то все они считаются за одну ошибку.
При оценке сочинения исправляются, но не учитываются следующие ошибки:
1. В переносе слов.
2. Буквы э/е после согласных в иноязычных словах (рэкет, пленэр) и после гласных в собственных именах (Мариетта).
3. В названиях, связанных с религией: М (м)асленица, Р (р)ождество, Б (б)ог.
4. При переносном употреблении собственных имен (Обломовы и обломовы).
5. В собственных именах нерусского происхождения; написание фамилий с первыми частями дон, ван, сент… (дон Педро и Дон Кихот).
6. Сложные существительные без соединительной гласной (в основном заимствования), не регулируемые правилами и не входящие в словарь- минимум (ленд-лиз, люля-кебаб, ноу-хау, папье-маше, перекати-поле, гуляй- город пресс-папье, но бефстроганов, метрдотель, портшез, прейскурант).
7. На правила, которые не включены в школьную программу (например, правило слитного / раздельного написания наречных единиц / наречий с приставкой / предлогом, например: в разлив, за глаза ругать, под стать, в бегах, в рассрочку, на попятную, в диковинку, на ощупь, на подхвате, на попа ставить (ср. действующее написание напропалую, врассыпную).
В отдельную категорию выделяются графические ошибки, т.е. различные описки, вызванные невнимательностью пишущего или поспешностью написания. Например, неправильные написания, искажающие звуковой облик слова (рапотает вместо работает, мемля вместо земля). Эти ошибки связаны с графикой, т.е. средствами письменности данного языка, фиксирующими отношения между буквами на письме и звуками устной речи. К графическим средствам помимо букв относятся различные приемы сокращения слов, использование пробелов между словами, различные подчеркивания и шрифтовые выделения.
Одиночные графические ошибки НЕ УЧИТЫВАЮТСЯ при проверке, но если таких ошибок больше 5 на 100 слов, то работу следует признать безграмотной.
*При оценке грамотности следует учитывать специфику письменной речи глухих и слабослышащих обучающихся, проявляющуюся в «аграмматизмах», (опускании предлогов, неправильном согласовании слов в роде, числе, «телеграфный стиль» и пр.), которые должны рассматриваться как однотипные ошибки.
Пунктуационная ошибка – это неиспользование пишущим необходимого знака препинания или его употребление там, где он не требуется, а также необоснованная замена одного знака препинания другим.
В соответствии с «Нормами оценки знаний, умений и навыков по русскому языку» исправляются, но не учитываются следующие пунктуационные ошибки:
1) тире в неполном предложении;
2)обособление несогласованных определений, относящихся к нарицательным именам существительным;
3) запятые при ограничительно-выделительных оборотах;
4) различение омонимичных частиц и междометий и, соответственно, невыделение или выделение их запятыми;
5) в передаче авторской пунктуации.
Среди пунктуационных ошибок следует выделять негрубые, которые ранее оценивали в
С 2023 года негрубые пунктуационные ошибки приравниваются к грубым.
1) в случаях, когда вместо одного знака препинания поставлен другой;
2) в пропуске одного из сочетающихся знаков препинания или в нарушении их последовательности.
Правила подсчета однотипных и повторяющихся ошибок на пунктуацию не распространяется.
Грамматическая ошибка – это ошибка в структуре языковой единицы: в структуре слова, словосочетания или предложения; это нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической. Для обнаружения грамматической ошибки не нужен контекст, и в этом ее отличие от ошибки речевой, которая выявляется в контексте. Не следует также смешивать ошибки грамматические и орфографические.
Грамматические ошибки состоят:
- в ошибочном словообразовании (нарушении структуры слова);
- ошибочном образовании форм частей речи;
- в нарушении согласования, управления, видо-временной соотнесенности глагольных форм, неправильном употреблении предлогов;
- в нарушении связи между подлежащим и сказуемым;
- ошибочном построении предложения с деепричастным или причастным оборотом, однородными членами, а также сложных предложений
- в смешении прямой и косвенной речи;
- в нарушении границ предложения и др.
Примеры:
- подскользнуться вместо поскользнуться, благородность вместо благородство (здесь допущена ошибка в словообразовательной структуре слова, использована не та приставка или не тот суффикс);
- без комментарий вместо без комментариев, едь вместо поезжай, более легче (неправильно образована форма слова, т.е. нарушена морфологическая норма);
- заплатить за квартплату, удостоен наградой (нарушена структура словосочетания: не соблюдаются нормы управления);
- Покатавшись на катке, болят ноги; В сочинении я хотел показать значение спорта и почему я его люблю (неправильно построены предложения с деепричастным оборотом (1) и с однородными членами (2), т.е. нарушены синтаксические нормы).
Наиболее типичные морфологические и словообразовательные ошибки:
1) ошибки в образовании личных форм глаголов: Им двигает чувство сострадания (норма для употребленного в тексте значения глагола движет);
2) неправильное употребление временных форм глаголов: Эта книга дает знания об истории календаря, научит делать календарные расчеты быстро и точно (следует …даст.., научит… или …дает…, учит…);
3) ошибки в употреблении действительных и страдательных причастий: Ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста (следует стекавшие);
4) ошибки в образовании деепричастий: Вышев на сцену, певцы поклонились (норма выйдя);
5) неправильное образование наречий: Автор тута был не прав (норма тут);
6) ошибки, связанные с нарушением закономерностей и правил грамматики, возникающие под влиянием просторечия и диалектов.
Наиболее типичные синтаксические ошибки:
1) нарушение связи между подлежащим и сказуемым: Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это художественной стороне произведения (правильно это художественная сторона произведения); Чтобы приносить пользу Родине, нужно смелость, знания, честность (вместо нужны смелость, знания, честность);
2) ошибки, связанные с употреблением частиц: Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника; отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится (обычно частицы ставятся перед теми членами предложения, которые они должны выделять, но эта закономерность часто нарушается в сочинениях): В тексте всего раскрываются две проблемы (ограничительная частица всего должна стоять перед подлежащим: … всего две проблемы);
3) неоправданный пропуск подлежащего (эллипсис): Его храбрость, (?) постоять за честь и справедливость привлекают автора текста;
4) неправильное построение сложносочиненного предложения: Ум автор текста понимает не только как просвещенность, интеллигентность, но и с понятием «умный» связывалось представление о вольнодумстве.
Речевая (в том числе стилистическая) ошибка – это ошибка не в построении, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу это нарушения лексических норм, например: Штольц – один из главных героев одноименного романа Гончарова «Обломов»; Они потеряли на войне двух единственных сыновей. Само по себе слово одноименный (или единственный) ошибки не содержит, оно лишь неудачно употреблено, не «вписывается» в контекст, не сочетается по смыслу со своим ближайшим окружением.
К основным речевым (в том числе стилистическим) ошибкам следует относить:
1) употребление слова в несвойственном ему значении;
2) употребление иностилевых слов и выражений;
3) неуместное использование экспрессивных, эмоционально окрашенных средств;
4) немотивированное применение диалектных и просторечных слов и выражений, жаргонизмом
5) смешение лексики разных исторических эпох;
6) нарушение лексической сочетаемости (слова в русском языке сочетаются друг с другом в зависимости от их смысла; от традиций употребления, вызванных языковой практикой (слова с ограниченной сочетаемостью);
7) неразличение (смешение) паронимов;

9) повторение или двойное употребление в словесном тексте близких по смыслу синонимов без оправданной необходимости (тавтология);
10) необоснованный пропуск слова;
11) бедность и однообразие синтаксических конструкций;
12) порядок слов, приводящий к неоднозначному пониманию предложения.
13) ошибки в употреблении синонимов, антонимов и др.
14) не устраненная контекстом многозначность.
Разграничение видов речевых (в том числе стилистических) ошибок особенно важно при оценивании работ отличного и хорошего уровня. В то же время следует помнить, что соблюдение единства стиля – самое высокое достижение пишущего. Поэтому отдельные стилистические погрешности, допущенные школьниками, предлагается считать стилистическими недочетами.
Речевые ошибки следует отличать от ошибок грамматических (об этом см. далее).
1. Неразличение (смешение) паронимов: Хищное (вместо хищническое) истребление лесов привело к образованию оврагов; В конце собрания слово представили (вместо предоставили) известному ученому; В таких случаях я взглядываю в «Философский словарь» (глагол взглянуть обычно имеет при себе дополнение с предлогом на: взглянуть на кого-нибудь или на что-нибудь, а глагол заглянуть, который необходимо употребить в этом предложении, имеет дополнение с предлогом в).
2. Ошибки в выборе синонима: Имя этого поэта знакомо во многих странах (вместо слова известно в предложении ошибочно употреблен его синоним знакомо); Теперь в нашей печати отводится значительное пространство для рекламы, и это нам не импонирует (в данном случае вместо слова пространство лучше употребить его синоним место; иноязычное слово импонирует также требует синонимической замены).
3. Ошибки при употреблении антонимов в построении антитезы: В третьей части текста не веселый, но и не мажорный мотив заставляет нас задуматься (антитеза требует четкости и точности в сопоставлении контрастных слов, а не веселый и мажорный не являются даже контекстуальными антонимами, поскольку не выражают разнополярных проявлений одного и того же признака).
4. Нарушение лексической сочетаемости: В этом книжном магазине очень дешевые цены; Леонид вперед меня выполнил задание; Узнав об аварии, начальник скоропостижно прибыл на объект.
ЭТИКО-РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ – это нарушения этических, в частности, этикетных норм при построении устной или письменной речи (монолога или диалога). Этико-речевые нормы, в свою очередь, входят в понятие риторического (речевого) идеала, представления о котором извлекаются из национальной философии, национальных речевых традиций, а также из универсальных (общечеловеческих) постулатов речевого общения и правил речевого этикета.
Этические ошибки совершаются тогда, когда говорящий или пишущий игнорирует этико-эстетический компонент речевой культуры, который в русской речевой традиции «подразумевает особую роль категорий гармонии, кротости, смирения, миролюбия, негневливости, уравновешенности, радости, а реализуется в диалогическом гармонизирующем воздействии, риторических принципах немногословия, спокойствия, правдивости, искренности, благожелательности, ритмической мерности, отказе от крика, клеветы, сплетни, осуждения ближнего» (Михальская А.К., 1996. С. 400).
Чтобы не нарушать этические нормы следует отказаться от:
- речевой агрессии, навешивания «ярлыков»
- инвективы (ругательств)
- жаргона и вульгаризмов
Важно помнить о том, что с этической точки зрения недопустимы никакие высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и тем более циничное отношение к человеческой личности, его национальной принадлежности, культуре, религии и т.д. Подбирая слова, следует также помнить и об этикетных формулах.
На уровень этичности общения оказывают существенное влияние не только коммуникативная компетентность общающихся, но и их личностные качества. Этические нормы нарушают чаще всего люди, которым свойственны вспыльчивость, раздражительность, пристрастность, придирчивость, высокомерие, пренебрежительность, эгоцентризм и некоторые другие негативные качества. Тем не менее критическое отношение к своим речевым поступкам, самоконтроль и самодисциплина дают возможность минимизировать их отрицательное воздействие на культуру общения.
Это разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что говорящий или пишущий, недостаточно хорошо владея информацией по обсуждаемой теме, приводит факты, противоречащие действительности, например: «Ленский вернулся в свое имение из Англии». Фактическая ошибка может состоять не только в полном искажении (подмене) факта, но и в его преувеличении или преуменьшении, напр.:«Маяковский – вдохновитель народа в борьбе с интервенцией»;
Фактические ошибки отражают низкий уровень знаний, поэтому работа по исправлению и предупреждению ошибок такого рода связана с повышением интеллектуального и культурного уровня. Говорящий или пишущий в своих рассуждениях должен использовать только достоверную информацию.
- Если в работе допущена одна негрубая фактическая ошибка, не связанная с пониманием проблемы исходного текста, то по критерию К12 выставляется 1 балл.
- Если негрубая фактическая ошибка повторяется в работе экзаменуемого, то она считается за 0,5 ошибки.
Грубой фактической ошибкой считается искажение авторской позиции и концепции автора произведения, привлекаемого в обосновании, а также вопиющие случаи неразличения автора-рассказчика-повествователя. (Раскольников на преступление идёт неосознанно; Лермонтов написал Евгения Онегина); (Чехов говорит Юлии Васильевне. А.П. Чехов «Размазня» ; Автор лежал возле взорванного поезда. В. Каверин «Два капитана»)
Необходимо различать фактические ошибки по К2 и по К12:если при комментировании допущена ошибка, связанная с пониманием проблема, то балл снимают за К2. Если допущена фактическая ошибка, связанная с содержанием текста или фоновыми знаниями, то снимается балл за К12.
Как правило, не учитываются фактические ошибки, связанные с деталями: несущественные искажения указаний на время, место, порядок действий персонажей и т. п. в привлекаемых для обоснования произведениях.
Вернуться в раздел СОЧИНЕНИЕ ЕГЭ



