На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «глупая ошибка» на английский
silly mistake
foolish mistake
own silly fault
silly error
stupid mistake
stupid fault
stupid error
Одна глупая ошибка командира привела к гибели сотни людей.
But through one foolish mistake the raid commander’s crime caused the death of hundreds of men…
Это была очень глупая ошибка.
Он — глупая ошибка моей матери.
Простая, глупая ошибка, которую я бы не совершил два года назад.
Да, это была глупая ошибка, но не более того.
Мог бы и 100, но глупая ошибка всё испортила.
You may give your hundred percent but a small mistake can ruin everything.
Одна глупая ошибка может заставить вас потерять тысячи долларов.
Я признаюсь, под ней стоит и моё имя, это глупая ошибка сделана во хмелю.
I confess my name is on it, a foolish mistake in a moment of drunken weakness.
Я даже не знаю, почему мы звали его иначе — так, очередная глупая ошибка».
I wonder why he just doesn’t call them that, I said, or something equally foolish.
«Это была самая глупая ошибка, которую я когда-либо делал, хотя бы потому, что я никогда не смогу ее исправить.
Having an affair was the stupidest mistake I’ve ever made, if only because I’ll never live it down.
Эта была глупая ошибка, но да ладно, вы же понимаете?
Если бы не его глупая ошибка перед самым концом игры!
Wouldn’t want your game to crash near the end of the game!
Распространенная и глупая ошибка — убеждение, что «проблемы случаются с другими людьми, но только не со мной».
These problems are made worse by the common belief that accidents happen «to other people, but not to me.»
Это была такая глупая ошибка, не правда ли, мадам Ковариан?
Это, возможно, самая глупая ошибка, которую я совершил в своей жизни…
This may be the dumbest thing I’ve ever done in my life well, we’ve ever done.
На своем смертном ложе, он сказал мне: Самая глупая ошибка, которую я совершил — перестал принимать препарат .
«On his deathbed, he said to me, ‘The stupidest thing I’ve ever done is stop taking the drug.'»
Либо это будет самая волнующая вещь, которая когда-либо случалась в жизни, либо самая глупая ошибка, которую он когда-либо сделал». -Хусейн Ниша
It would be either the most exhilarating thing that ever happened to me or the stupidest mistake I’d ever make. — Colleen Houck
И самая глупая ошибка, которая совершается на этом поприще — это ошибка в вычислении конверсии.
The worst mistake that can be made in a calculation is that of misplacing the
Отказ от мечты, от утопии, от будущего — самая страшная и глупая ошибка постсоветской России; но, может, она начнёт опять читать Ефремова?
Refusing dreams, utopia, future is the most terrible mistake of modern society, but maybe reading Yefremov, it will find the strength to correct it?
Результатов: 32. Точных совпадений: 32. Затраченное время: 38 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
глупая ошибка — перевод на английский
Вы делаете глупые ошибки!
You’re making a stupid mistake!
Всё, над чем я работал, пошло коту под хвост из-за одной глупой ошибки.
Everything I’ve worked for, down the drain because of one stupid mistake.
Как я мог совершить такую глупую ошибку?
How could I have made such a stupid mistake?
глупая ошибка, и придётся расплачиваться за неё всю жизнь.
You make a stupid mistake and you pay for it for the rest of your life.
Я сделал глупую ошибку.
I made a stupid mistake.
Показать ещё примеры для «stupid mistake»…
Глупая ошибка.
Silly mistake.
Мой друг Марко допустил глупую ошибку. Продал Вам то, что принадлежит мне.
My friend Marco here made a silly mistake, and sold you something that belongs to me.
Итак, вы сделали глупую ошибку.
So you made a silly mistake.
Все из-за одной глупой ошибки.
All for one silly mistake.
Это была глупая ошибка.
Oh, it was a silly mistake.
Показать ещё примеры для «silly mistake»…
Простая, глупая ошибка, которую я бы не совершил два года назад.
A simple, foolish mistake one that I would not have made two years ago.
Одна глупая ошибка командира привела к гибели сотни людей.
But through one foolish mistake the raid commander’s crime caused the death of hundreds of men…
Я удивлялся как отец нашел нас, какую глупую ошибку мы допустили прозябая наше время в одном месте когда бы мы могли наконец-то вернуться домой.
I have wondered how father found us, what foolish mistake that we had made to destroy our time in the one place that we could finally call home.
Дурацкая, глупая ошибка, и я за неё заплатил.
A stupid, foolish mistake and I’ve paid for it.
Я признаюсь, под ней стоит и моё имя, это глупая ошибка сделана во хмелю.
I confess my name is on it, a foolish mistake in a moment of drunken weakness.
Показать ещё примеры для «foolish mistake»…
— Это была глупая ошибка!
— That was an honest mistake.
Глупая ошибка.
honest mistake.
Это было глупой ошибкой.
It was an honest mistake.
— Это было глупой ошибкой! — Неужели?
It was an honest mistake!
Но это глупая ошибка.
But that’s an honest mistake, sweetheart.
Показать ещё примеры для «honest mistake»…
— Это просто глупая ошибка, которая нам сейчас не нужна.
-This is a dumb mistake we don’t need.
Глупую ошибку.
A dumb mistake.
Никто не должен пострадать из-за глупой ошибки, которую я совершил, будучи дерзким молодым детективом.
no one should get hurt because of a dumb mistake i made as a brash, young detective.
Она всю жизнь планировала эту атаку, а потом делает такую глупую ошибку?
She spends her whole life dedicated to planning that attack, and then, makes a dumb mistake like this?
Это была просто глупая ошибка, человек.
It was just a dumb mistake, man.
Показать ещё примеры для «dumb mistake»…
Я сделал бы глупую ошибку, но понял бы это лишь по взглядам окружающих.
I’d make a mistake and never realize it… -…till I find everybody looking at me.
— Он — глупая ошибка моей матери.
— He’s my mother’s mistake.
На следующем Гран-при в Сан-Mарино, у себя дома, он посмеялся над своей глупой ошибкой в Индианаполисе, надев особый шлем и оригинально отпраздновав победу.
At the next Grand Prix in San Marino, his home race, he mocked his stupid-ass mistake at Indy with a special helmet design and a victory celebration to go with it.
Теперь мой тотем он — лысый землекоп, эта глупая ошибка бога.
My spirit animal is now this: The naked mole rat, God’s disgusting mistake.
Я попробую и не страшно, даже если наделаю глупых ошибок.
So I’m gonna take some shots even if I make some terrible mistakes.
Показать ещё примеры для «mistake»…
Отправить комментарий
Глупая ошибка перевод на английский
71 параллельный перевод
Глупая ошибка служащего.
A stupid clerical error.
Это глупая ошибка, весь этот шум вокруг жидёнка.
It ain’t right, this fuss over one sheeny.
Глупая ошибка.
Silly mistake.
Простая, глупая ошибка, которую я бы не совершил два года назад.
A simple, foolish mistake one that I would not have made two years ago.
— Это просто глупая ошибка, которая нам сейчас не нужна.
— This is a dumb mistake we don’t need.
глупая ошибка, и придётся расплачиваться за неё всю жизнь.
You make a stupid mistake and you pay for it for the rest of your life.
Одна глупая ошибка командира привела к гибели сотни людей.
But through one foolish mistake the raid commander’s crime caused the death of hundreds of men…
Это была глупая ошибка.
It was a stupid mistake.
— Это была глупая ошибка!
— That was an honest mistake.
Это была просто глупая ошибка.
It was all just a stupid mistake.
Да, я знаю, судебные записи закрыты, тебе было 16, это была глупая ошибка, но у твоего старого учителя по физкультуре большой рот.
Yeah, I know, court records are sealed, you were 16, it was a stupid mistake, but your old gym teacher has a big mouth.
Это была большая, глупая ошибка.
It was a big, stupid lapse of judgment.
Это, возможно, самая глупая ошибка, которую я совершил в своей жизни… — Которую мы совершили.
This may be the dumbest thing I’ve ever done in my life well, we’ve ever done.
— Нет, нет, это была глупая ошибка!
No, no, it was a stupid mistake! — Doesn’t matter.
Вообще-то, один раз она сказала, что это была глупая ошибка.
Actually, one time she said it was a stupid mistake.
Очень глупая ошибка с моей стороны. Прости меня.
I was poor and very inconsiderate and I…
— Он — глупая ошибка моей матери.
— He’s my mother’s mistake.
Это была глупая ошибка по пьяни, вот и все.
It was a drunken, stupid mistake, that’s all.
Нет, это была просто глупая ошибка моей девочки. Ваш муж был убит из.45 калибра.
No, it was a foolish girl’s mis your husband was murdered with a.45
Пожалуйста — это была — глупая ошибка.
Why Would I — Why Would I Tell Kowalski? Please
— Глупая ошибка!
Rookie mistake.
— Одна глупая ошибка. — Вы упали.
one stupid mistake.
Нет, это просто глупая ошибка по телеку.
No, that was just a silly tv thing.
Глупая, глупая ошибка, Питер.
Stupid, stupid mistake, Peter.
Это должно быть какая-то глупая ошибка, и как вы сами сказали, это не было серьезно.
This was all sort of a stupid mistake, and as you said yourself, it wasn’t severe.
Это же моя глупая ошибка!
It was my stupid mistake.
Я просрочил оплату счетов и, понимаете… глупая ошибка по молодости.
I got behind in my bills, and you know, young, stupid mistake.
Это была глупая ошибка.
It was just a stupid mistake.
Ее глупая ошибка отразиться на всех нас.
Her stupid mistake is hurting all of us.
Это не глупая ошибка, это то что он сделал.
It’s not a stupid mistake- — that’s what your son did.
Глупая ошибка даже для тебя.
It’s ridiculous, even for you.
Это глупая ошибка.
It was a stupid mistake.
Глупая ошибка.
That was a stupid mistake.
Или это глупая ошибка?
Or is it a boner?
Очередная глупая ошибка, с помощью которой «Э» может разрушить мою жизнь.
Another stupid mistake «A» can use to ruin my life.
Это была глупая ошибка.
It was a dumb thing.
Это была глупая ошибка.
It was a bad mistake.
обычная глупая ошибка.
It was nothing more than a boneheaded mistake.
Глупая ошибка.
It was just a stupid mistake.
Дурацкая, глупая ошибка, и я за неё заплатил.
A stupid, foolish mistake and I’ve paid for it.
Теперь мой тотем он — лысый землекоп, эта глупая ошибка бога.
My spirit animal is now this : The naked mole rat, God’s disgusting mistake.
Я признаюсь, под ней стоит и моё имя, это глупая ошибка сделана во хмелю.
I confess my name is on it, a foolish mistake in a moment of drunken weakness.
Потому что это была просто глупая ошибка.
‘Cause it was just a stupid mistake.
Это была просто глупая канцелярская ошибка.
It was just, like, a stupid clerical error.
— Глупая ошибка.
— It was a foolish mistake.
Это такая глупая ошибка.
It’s what it sounds like.
Глупая ошибка.
honest mistake.
Глупая ошибка.
Rookie mistake.
Это не какая-то… глупая подростковая ошибка, Джордж.
This isn’t some… some teenage mistake, George.
Я жив лишь благодаря тебе! Самая глупая моя ошибка.
It was the stupidest mistake I ever made.
Глупая, ужасная ошибка.
It was a stupid, terrible mistake.
- перевод на «глупая ошибка» турецкий
1
stupid blunder
глупая ошибка, промах
Новый англо-русский словарь > stupid blunder
2
Boo-boo
Глупая ошибка; амер. бо-бо
Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Boo-boo
3
boner
noun slang
промах; глупая ошибка
* * *
(n) грубая ошибка; ляпсус; оплошность; промах
* * *
промах, просчет; глупая ошибка
* * *
[bon·er || ‘bəʊnə]
промах, глупая ошибка
* * *
сленг
промах, просчет; глупая ошибка
Новый англо-русский словарь > boner
4
blooper
(n) генерирующий приемник; оговорка; публичная ошибка
* * *
* * *
оговорка, досадная ошибка, промах
* * *
амер.; разг.
глупая ошибка
Новый англо-русский словарь > blooper
5
boner
Большой англо-русский и русско-английский словарь > boner
6
mistake
mɪsˈteɪk
1. сущ. ошибка;
заблуждение, недоразумение to correct, rectify a mistake ≈ исправить ошибку to excuse, forgive a mistake ≈ простить оплошность to make a mistake ≈ сделать ошибку bad, costly, glaring, serious mistake ≈ грубая ошибка fatal mistake ≈ фатальная ошибка foolish mistake ≈ глупая ошибка minor, slight mistake ≈ небольшая ошибка, помарка mistakes abound( on every page) ≈ (каждая страница) пестрит ошибками We made a mistake about that. ≈ Мы заблуждались по этому поводу. She made a mistake in counting on their help. ≈ Она заблуждалась, рассчитывая на их помощь. It was a mistake to appoint her. ≈ Было неправильным назначить ее. by mistake ≈ по ошибке Syn: blunder, contretemps, error, faux pas, slip and no mistake, make no mistake разг. ≈ несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно
2. гл.;
прош. вр. — mistook, прич. прош. вр. — mistaken
1) ошибаться;
неправильно понимать;
неправильно интерпретировать;
заблуждаться There is no mistaking his meaning. ≈ Нельзя не понять, что он имеет в виду. you are mistaken ≈ вас неправильно поняли, вы не поняты. Don’t mistake me, I mean exactly what I said. ≈ Не искажайте мои слова, я имею в виду то, что я сказал.
2) принять кого-л. за другого или что-л. за другое( for) to mistake one’s man амер. ≈ обмануться в человеке I mistook him for his brother. ≈ Я принял его за его брата.
ошибка;
недоразумение;
заблуждение — bad * грубая ошибка — spelling * орфографическая ошибка — a * in calculating ошибка в вычислении — full of *s со множеством ошибок — (to do smth.) by /in/ * (сделать что-л.) по ошибке /по недоразумению, случайно/ — I took his umbrella in * for mine я по ошибке взял его зонтик вместо своего — to make a * сделать /совершить, допустить/ ошибку, ошибаться;
заблуждаться — you are making a great * вы совершаете большую ошибку;
вы очень заблуждаетесь — to make the * of doing smth. напрасно сделать что-л. — he made the * of speaking of it first он зря заговорил об этом первый — to acknowledge one’s * признать свою ошибку — he was candid about the *s he’d made он искренне признал свои ошибки — to labour under a * заблуждаться — there must be some * должно быть, произошла какая-то ошибка /-ло какое-то недоразумение/ — there can be no * about it это точно;
здесь не может быть ошибки > my *! простите, виноват! > and /make/ no * несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно;
будьте уверены > it’s hot today and no * сегодня действительно жарко;
сегодня жарко, ничего не скажешь > make no * about it не обманывайтесь на этот счет > her brother will come, make no * (about it) ее брат придет, будьте уверены /можете не сомневаться/ ошибаться;
заблуждаться — to * the time ошибаться в отношении времени;
спутать время — to * smb.’s meaning неправильно понять кого-л. — to * smb.’s motives заблуждаться относительно чьих-л. побуждений — don’t * him he’ll do it, if he said he will не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будет — you have *n your man вы ошиблись /обманулись/ в этом человеке — you * me вы меня неправильно понимаете — to be *n (in /about/ smb., smth.) ошибаться (в ком-л., чем-л. / в отношении кого-л., чего-л./) — you are *n вы ошибаетесь /заблуждаетесь/ — you are *n regarding his intentions вы заблуждаетесь относительно его намерений — if I am not *n если я не ошибаюсь — or I’m much *n или я глубоко заблуждаюсь — there’s no mistaking ошибиться невозможно — there’s no mistaking the facts в отношении этих фактов ошибиться невозможно;
нельзя не признать эти факты;
факты вещь упрямая — if I * not (возвышенно) если я не ошибаюсь ошибиться в выборе;
не так выбрать — to * the /one’s/ road /way/ не так пойти, пойти не той дорогой( обыкн. for) принимать( за другого, за другое) — he mistook me for my brother он принял меня за моего брата — you have *n your man вы не к тому( человеку) обратились — there’s no mistaking him его нельзя не узнать /принять за кого-л. другого/
accounting ~ бухгалтерская ошибка
~ ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно
~ ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно
careless ~ ошибка из-за невнимательности
excusable ~ естественное заблуждение
major ~ грубая ошибка major ~ серьезная ошибка
~ ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно
mistake заблуждаться ~ заблуждение ~ недоразумение ~ (mistook;
mistaken) ошибаться;
неправильно понимать;
заблуждаться;
there is no mistaking his meaning нельзя не понять, что он имеет в виду ~ ошибаться ~ ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно ~ ошибка ~ принять (кого-л.) за другого или (что-л.) за другое (for) ;
to mistake one’s man амер. обмануться в человеке
~ in posting ошибка при переносе в бухгалтерскую книгу
~ of fact ошибка в факте
~ of law ошибка в праве
~ принять (кого-л.) за другого или (что-л.) за другое (for) ;
to mistake one’s man амер. обмануться в человеке
mutual ~ обоюдная ошибка
~ (mistook;
mistaken) ошибаться;
неправильно понимать;
заблуждаться;
there is no mistaking his meaning нельзя не понять, что он имеет в виду
Большой англо-русский и русско-английский словарь > mistake
7
blunder
ˈblʌndə
1. сущ. грубая ошибка;
промах, просчет costly, egregious, fatal, glaring, grave, serious, terrible blunder ≈ грубая ошибка, вопиющая ошибка stupid blunder ≈ глупая ошибка He made a blunder. ≈ Он совершил большую ошибку. Syn: mistake
2. гл.
1) двигаться ощупью;
спотыкаться (about, along) to blunder one’s way along ≈ идти ощупью
2) наталкиваться, натыкаться (against, into, on, upon) He had blundered into the table, upsetting the flowers. ≈ Он задел стол и опрокинул цветы. People wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future. ≈ Народ хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем. Syn: happen on
3) грубо ошибаться
4) плохо справляться с чем-л.;
испортить;
напутать ∙ blunder away blunder out
грубая ошибка;
— he committed a * он совершил большую ошибку (устаревшее) смятение грубо ошибаться;
допустить промах напортить, напугать;
плохо справляться( с чем-) ;
— he *ed through his examination paper он наделал ошибок в письменной экзаменационной работе;
— the negotiation was hopelessly *ed by him он безнадежно запутал переговоры двигаться ощупью, неуверенно;
— to * one’s way along идти ощупью;
— to * through one’s work работать вслепу.;
— he managed to * through он кое-как справился наталкиваться, натыкаться;
— to * against smb. наткнуться на кого-л;
— he *ed upon the truth он случайно узнал истину;
— he never *ed upon a bon mot он никогда и случайно не сказал ничего остроумного проболтаться;
сболтнуть, сказать глупость;
— he *ed out a secret он выболтал тайну сказать невнятно;
— to * one’s thanks пробормотать слова благодарности
blunder грубая ошибка ~ вчт. грубая ошибка ~ грубо ошибаться ~ двигаться ощупью;
спотыкаться (about, along, against, into) ~ плохо справляться( с чем-л.) ;
испортить;
напутать;
blunder away упустить;
to blunder away one’s chance пропустить удобный случай;
blunder on = blunder upon;
blunder out сболтнуть, сказать глупость ~ промах, просчет;
he made a blunder он совершил большую ошибку
~ плохо справляться (с чем-л.) ;
испортить;
напутать;
blunder away упустить;
to blunder away one’s chance пропустить удобный случай;
blunder on = blunder upon;
blunder out сболтнуть, сказать глупость
~ плохо справляться (с чем-л.) ;
испортить;
напутать;
blunder away упустить;
to blunder away one’s chance пропустить удобный случай;
blunder on = blunder upon;
blunder out сболтнуть, сказать глупость
~ плохо справляться (с чем-л.) ;
испортить;
напутать;
blunder away упустить;
to blunder away one’s chance пропустить удобный случай;
blunder on = blunder upon;
blunder out сболтнуть, сказать глупость
~ плохо справляться (с чем-л.) ;
испортить;
напутать;
blunder away упустить;
to blunder away one’s chance пропустить удобный случай;
blunder on = blunder upon;
blunder out сболтнуть, сказать глупость
~ плохо справляться (с чем-л.) ;
испортить;
напутать;
blunder away упустить;
to blunder away one’s chance пропустить удобный случай;
blunder on = blunder upon;
blunder out сболтнуть, сказать глупость ~ upon случайно натолкнуться( на что-л.)
~ промах, просчет;
he made a blunder он совершил большую ошибку
major ~ грубая ошибка
Большой англо-русский и русско-английский словарь > blunder
8
mistake
[mɪ’steɪk]
1.
сущ.
ошибка; заблуждение, недоразумение
bad / costly / glaring / serious mistake — грубая ошибка
minor / slight mistake — небольшая ошибка, помарка
to correct / rectify a mistake — исправить ошибку
to excuse / forgive a mistake — простить оплошность
Mistakes abound on every page. — Каждая страница пестрит ошибками.
We made a mistake about that. — Мы заблуждались по этому поводу.
She made a mistake in counting on their help. — Она заблуждалась, рассчитывая на их помощь.
It was a mistake to appoint him manager. — Назначение его менеджером было ошибкой.
Syn:
••
and no mistake, make no mistake — разг. несомненно, бесспорно; непременно, обязательно
2.
;
прош. вр.
mistook,
прич. прош. вр.
mistaken
1) ошибаться; неправильно понимать; неправильно интерпретировать; заблуждаться
You are mistaken. — Вы ошибаетесь.
Don’t mistake me, I mean exactly what I said. — Не искажайте мои слова, я имею в виду именно то, что я сказал.
2) принять кого-л. за другого или что-л. за другое
I mistook him for his brother. — Я принял его за его брата.
Англо-русский современный словарь > mistake
9
blunder
[‘blʌndə]
1.
сущ.
грубая ошибка; промах, просчёт
costly / egregious / fatal / glaring / grave / serious / terrible blunder — грубая ошибка, вопиющая ошибка
He made a blunder. — Он совершил большую ошибку.
Syn:
2.
гл.
2) плохо справляться с чем-л.; испортить; напутать
3) двигаться ощупью; спотыкаться
4) наталкиваться, натыкаться
He had blundered into the table, upsetting the flowers. — Он задел стол и опрокинул цветы.
People wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future. — Народ хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем.
Syn:
•
— blunder out
Англо-русский современный словарь > blunder
10
blooper
[‘bluːpə]
3) Американизм: ляп
Универсальный англо-русский словарь > blooper
11
boner
Универсальный англо-русский словарь > boner
12
rock candy
1) Общая лексика: леденцы
2) Разговорное выражение: брулики
4) Сленг: блестящая или хорошая свинговая, роковая музыка, блестящая свинговая, роковая музыка, бриллианты, глупая оплошность, глупая ошибка, деньги, заставить «отпасть», заставить обалдеть, исполнять роковую музыку, кристаллический героин, кристаллический кокаин, маленький твёрдый предмет, негр, негроид, один доллар, раскачиваться, сумма в один доллар, танцевать под свинговую, роковую музыку, хорошая свинговая, роковая музыка, шокировать, тинейджер, увлечённый роком , драгоценный камень , бриллиант
Универсальный англо-русский словарь > rock candy
13
blooper
Большой англо-русский и русско-английский словарь > blooper
14
rock
̈ɪrɔk I сущ.
1) а) скала, утес jagged, rugged rocks ≈ острые скалы, скалистый утес solid as a rock ≈ непреклонен как скала б) (с определенным артиклем с заглавной буквы) мыс Гибралтар в) горная порода;
богатая руда г) камень, булыжник;
камень для керлинга to throw a rock at ≈ кинуть в (кого-л.) камнем Syn: boulder д) подводный камень, риф;
перен. причина неудачи, провала е) сл. драгоценный камень, брильянт Syn: diamond
2) а) сл. яйца (мужские половые органы) get one’s rocks off б) леденцовая карамель в) сл. крэк (форма героина) Syn: crack
3) опора, нечто надежное, фундамент (также рел. по отношению к Христу как агенту спасения) Syn: foundation, support
4) обыкн. амер. сл. деньга, монетка, доллар;
мн. деньги
5) амер. спорт сл. ошибка( в бейсболе) ∙ on the rocks run the rocks go upon the rocks see rocks ahead between the rock and the hard place II гл.
1) убаюкивать, укачивать The movement of the train was rocking me to sleep. ≈ В поезде меня укачало, и я заснул. Syn: lull
2) а) качать(ся), колебать(ся) ;
диал. нетвердо стоять на ногах, идти, спотыкаясь to rock a cradle ≈ качать колыбель Syn: sway;
stagger, reel б) трясти(сь), сотрясать(ся) A sudden hurricane blew out our lights and rocked our habitation. ≈ Внезапный порыв ветра задул огни и сотряс наше жилище. в) выводить из состояния душевного равновесия Has Troy seen about the Will? It’ll rock them considerably. ≈ Трой уже видел завещание? Оно его потрясет. Syn: distress, perturb, upset, surprise, startle, dumbfound ∙ Syn: sway ∙ rocked in security III сущ.;
уст. прялка Syn: spinning-wheel, distaff IV
1. сущ. рок, рок-н-ролл (стиль музыки и танца) country rock ≈ кантри-рок, рокабилли Syn: rock’n’roll
2. прил. в стиле рок rock music ≈ рок-музыка rock festival ≈ фестиваль рок-музыки
3. гл.
1) исполнять музыку в стиле «рок», играть рок
2) танцевать рок, рок-н-ролл
скала, утес — the boat was wrecked on a * лодка разбилась о скалу — as firm as a * твердый как скала (американизм) камень, булыжник горная порода;
скальная порода — to build on a * (образное) заложить прочный фундамент, основываться на чем-л. прочном — * decay (геология) выветривание пород — * excavation( специальное) скальные работы — * exposure( геология) обнажение породы причина несчастья, неудачи или провала — the * on which we split причина несчастий, крушения надежд и т. п. рокк (леденцовая карамель) обыкн. pl (американизм) (сленг) деньги — to pile up the *s много зарабатывать( сленг) брильянт (разговорное) кусочек льда (для напитков) (разговорное) глупая ошибка — to pull a * сделать промах, допустить оплошность > on the *s «на мели», без гроша;
в тяжелом положении;
(американизм) со льдом (о напитке) > rye on the *s виски со льдом > to go /to run/ upon the *s потерпеть крушение;
встретить неодолимые препятствия;
обанкротиться, разориться;
вылететь в трубу > to see *s ahead видеть перед собой опасность > the R. of Ages (религия) Христос > between a * and a hard place (американизм) в безвыходном положении качание, колебание;
тряска качать, колебать — to * a cradle качать колыбель — to * oneself from side to side качаться из стороны в сторону — the waves *ed the boat волны качали лодку качаться, колебаться — the trees * in the wind деревья качаются на ветру трясти;
трястись — the explosion made the whole house * от взрыва весь дом зашатался — he *ed with laughter он затрясся от смеха укачивать, убаюкивать — * the baby to sleep убаюкайте ребенка — to * a child in a cradle укачивать ребенка в колыбели — the movement of the ship *ed us to sleep мы заснули под слабое покачивание корабля — *ed in security( образное) беспечный, не подозревающий об опасности расстраивать, приводить в волнение( разговорное) поразить, ошеломить, потрясти — everyone was *ed by the verdict приговор потряс всех( горное) промывать в лотке — to * gravel for gold мыть золотоносный песок промываться — this ore *s slowly такая руда промывается медленно > to * the boat вносить разлад, мешать слаженной работе( коллектива и т. п.) рок (стиль музыки и танца;
тж. rock’n’roll) в стиле рок — * music рок-музыка — * festival фестиваль рок-музыки исполнять в стиле «рок» (музыку) танцевать под рок-музыку (устаревшее) прялка
~ качать(ся) ;
колебать(-ся) ;
трясти(сь) ;
he rocked with laughter он затрясся от смеха
on the rocks = «на мели»;
в стесненных обстоятельствах on the rocks = со льдом (о напитке)
rock (the R.) Гибралтар ~ горная порода ~ (обыкн. pl) амер. sl. деньги ~ камень;
булыжник ~ качать(ся) ;
колебать(-ся) ;
трясти(сь) ;
he rocked with laughter он затрясся от смеха ~ леденцовая карамель ~ опора, нечто надежное ~ причина неудачи или провала ~ уст. прялка ~ скала, утес ~ укачивать, убаюкивать;
rocked in security беспечный, не подозревающий об опасности
~ attr. горный;
каменный
~ sl. брильянт
~ укачивать, убаюкивать;
rocked in security беспечный, не подозревающий об опасности
to run (или to go) upon the ~s натыкаться на непреодолимые препятствия;
to see rocks ahead видеть перед собой опасности to run (или to go) upon the ~s потерпеть крушение
to run (или to go) upon the ~s натыкаться на непреодолимые препятствия;
to see rocks ahead видеть перед собой опасности
Большой англо-русский и русско-английский словарь > rock
15
boo-boo
Универсальный англо-русский словарь > boo-boo
16
foolish mistake
Универсальный англо-русский словарь > foolish mistake
17
boob
noun amer.
простак
* * *
1 (n) болван; буфера; глупая ошибка; дуралей; ляпсус; олух; промах; промашка
2 (v) дать маху; испортить; оплошать; опростоволоситься; провалить; сесть в лужу
* * *
1) болван, олух, дуралей 2) вульг. сиська
* * *
[ buːb]
болван, олух, досадная ошибка
* * *
* * *
амер.
1) болван
2) вульг. сиська
Новый англо-русский словарь > boob
18
bone
bəun I
1. сущ.
1) о кости как части тела позвоночных а) кость to the bone bone-polisher set a broken bone break a bone fracture a bone shoulder bone б) мн. скелет;
костяк;
редк. остов в) мн. перен. человек;
тело г) останки, мощи;
мослы
2) что-л., сделанное из кости
3) в играх и гаданиях а) мн. игральные кости б) мн. домино в) палочки для гадания, жребии
4) мн. кастаньетты
5) китовый ус, слоновая кость, моржовый бивень( как материал для костяных изделий)
6) амер.;
сл. доллар ∙ the bone of contention ≈ яблоко раздора to cast (in) a bone between ≈ сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the bone ≈ снизить до минимума (цены и т. п.) to feel in one’s bones ≈ интуитивно чувствовать to make no bones about/of ≈ не колебаться, не сомневаться;
не церемониться to make old bones разг. ≈ дожить до глубокой старости on one’s bones сл. ≈ в тяжелом положении, на мели to have a bone to pick with smb. ≈ иметь счеты с кем-л. a bag of bones ≈ кожа да кости to have a bone in one’s/the arm/leg шутл. ≈ быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a bone in one’s/the throat шутл. ≈ быть не в состоянии сказать ни слова to keep the bones green ≈ сохранять хорошее здоровье the nearer the bone the sweeter the flesh/meat посл. ≈ остатки сладки what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. ≈ горбатого могила исправит
2. гл.
1) делать филе, освобождать мясо от костей Having boiled the fish they first bone them. ≈ Отварив рыбу, они затем удаляют кости.
2) удобрять костяной мукой (стертыми в порошок костями) A fine grass field, well boned last winter. ≈ Замечательное поле, хорошо удобренное в прошлом году.
3) прилежно учить;
зубрить, долбить (школьный предмет;
также to bone up, bone down) Syn: mug II
2., swot
2. II гл.
1) прихватывать;
захватывать в собственность;
красть
2) арестовывать, «сажать в кутузку», «в обезьянник»
кость кость (материал) — * manure костяное удобрение( собирательнле) костяные изделия слоновая кость (цвет) скелет;
костяк — beautiful *s of a face красивые черты лица останки, прах — his *s were laid in Westminster его прах покоится в Вестминстерском аббатстве человек — she will take care of your *s она позаботится о вас игральные кости домино кастаньеты коклюшки пластинки, косточки для корсета (из китового уса) кусочек мяса на косточке удовольствие — now, that’s what I call *s вот это я называю удовольствием (американизм) (разговорное) исполнитель негритянских песен (американизм) (сленг) доллар (американизм) (сленг) глупая ошибка( американизм) (университетское) (жаргон) зубрила > hard /dry/ as a * твердый как камень > to the * до крайности, совсем > drenched to the * насквозь промокший > chilled /frozen/ to the * продрогший до костей > a bag of *s кожа да кости > * of contention яблоко раздора > to cast a * сеять вражду > * of the * and flesh of the flesh кость от кости, плоть от плоти > * to gnaw /to pick/ временное занятие;
твердый орешек;
предмет спора /разногласий/ > to have a * to pick with smb. сводить счеты с кем-либо > near the * скупой;
на грани непристойного > to make one’s *s (сленг) (впервые) убить человека (по заданию банды) > to carry a * in the mouth /in the teeth/ вспенить воду (о судне) > to feel in one’s *s быть совершенно уверенным > he has got her in his *s он потерял из-за нее голову > to have a * in one’s arm быть не в состоянии двинуться с места, шевельнуть пальцем;
сочинить предлог, оправдание, чтобы не делать (чего-л.) > to have a * in one’s throat быть не в состоянии вымолвить слово;
слова застряли в горле > to make no *s of… не стесняться, не колебаться в…;
не церемониться с…;
не скрывать, признавать > without more *s без стеснения, без церемоний > to make old *s (разговорное) дожить до старости > to make old *s казаться или чувствовать себя старым > to throw a * (сленг) сделать уступку;
пойти навстречу;
кинуть кость > the nearer the * the sweeter the flesh остатки сладки > what is bred in the * will come out in the flesh природу не скроешь > hard words break no *s (пословица) брань на вороту не виснет снимать мясо с костей — will you * this piece of fish for me? ты не вынешь косточки из рыбы для меня? удобрять костяной мукой вставлять пластинки в корсет (американизм) (университетское) (жаргон) зубрить, долбить — to * at a subject зубрить предмет — I am going to * right down to it я собираюсь заняться этим вплотную — I must * up on Shakespeare if the test is the next week если экзамен на следующей неделе, я должен всерьез заняться Шекспиром (сленг) арестовывать (сленг) красть (сленг) требовать, просить (геодезия) нивелировать визирками
to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости
bone (игральные) кости;
кастаньеты ~ амер. sl. доллар ~ pl домино ~ китовый ус ~ pl коклюшки ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь ~ (что-л.) сделанное из кости ~ pl скелет;
костяк ~ снимать мясо с костей ~ удобрять костяной мукой ~ pl шутл. человек;
тело;
останки
bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора
the ~ of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention: ~ утверждение, заявление;
bone of contention яблоко раздора
~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь
~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь
the ~ of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду
to cut (costs, etc.) to the ~ снизить( цены и т. п.) до минимума
~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей
to feel in one’s ~s интуитивно чувствовать feel: to ~ one’s feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе;
to feel in one’s bones быть совершенно уверенным
~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей
to have a ~ in one’s (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше
to have a ~ in one’s (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова
to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости
to keep the bones green сохранять хорошее здоровье
to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться;
не церемониться
to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
on one’s bones sl. в тяжелом положении, на мели
the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит
to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
on one’s bones sl. в тяжелом положении, на мели
share ~ анат. лобковая кость
~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей
the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит
Большой англо-русский и русско-английский словарь > bone
19
boo-boo
Большой англо-русский и русско-английский словарь > boo-boo
20
boob
bu:b сущ.;
амер.
1) болван, олух, дуралей Syn: simpleton, dumbbell, dummy, dope, booby, pinhead
2) вульг. сиська
(американизм) (сленг) болван, олух, дуралей (сленг) промах, глупая ошибка, ляпсус, промашка ( сленг) дать маху;
сесть в лужу, опростоволоситься, оплошать( сленг) испортить, провалить (дело) — he *ed his examinations twice он дважды провалился на экзаменах
boob амер. простак
Большой англо-русский и русско-английский словарь > boob
|
Глупая, глупая ошибка, Питер. |
Stupid, stupid mistake, Peter. |
|
Глупая ошибка. |
honest mistake. |
|
Глупая ошибка. |
Silly mistake. |
|
Глупая ошибка. |
It was a foolish mistake. |
|
Глупая ошибка! |
Rookie mistake. |
|
Глупая ошибка. |
Rookie mistake. |
|
Глупая ошибка служащего. |
A stupid clerical error. |
|
Это была глупая ошибка. |
It was a stupid mistake. |
|
Это была глупая ошибка. |
It was a foolish mistake. |
|
Это была глупая ошибка. |
That was a silly mistake. |
|
Это была глупая ошибка. |
It was a silly mistake. |
|
Это была глупая ошибка! |
That was an honest mistake. |
|
Это такая глупая ошибка. |
It’s what it sounds like. |
|
Это твоя собственная глупая ошибка. |
It’s your own stupid fault. |
|
Это была просто глупая ошибка. |
It was just a stupid mistake. |
|
Это была очень глупая ошибка. |
It was a very foolish mistake. |
|
Это была просто глупая ошибка. |
It was all just a stupid mistake. |
|
Одна глупая ошибка. Вы упали. |
one stupid mistake. |
|
Пожалуйста это была глупая ошибка. |
Why Would I Why Would I Tell Kowalski? Please |
|
Он глупая ошибка моей матери. |
He’s my mother’s mistake. |
|
Это была большая, глупая ошибка. |
It was a big, stupid lapse of judgment. |
|
Это же моя глупая ошибка! |
It was my stupid mistake. |
|
Это была просто глупая канцелярская ошибка. |
It was just, like, a stupid clerical error. |
|
Нет, нет, это была глупая ошибка! |
No, no, it was a stupid mistake! Doesn’t matter. |
|
Нет, это просто глупая ошибка по телеку. |
No, that was just a silly tv thing. |
|
Это глупая ошибка, весь этот шум вокруг жидёнка. |
It ain’t right, this fuss over one sheeny. |
|
Очень глупая ошибка с моей стороны. Прости меня. |
I was poor and very inconsiderate and I … |
|
И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строка не там, И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строка не там, |
And then finally, anything that’s an error, or a typo, or a stupid mistake, or a line that’s in the wrong place. |
|
Одна глупая ошибка командира привела к гибели сотни людей. |
But through one foolish mistake the raid commander’s crime caused the death of hundreds of men… |
|
глупая ошибка, и придётся расплачиваться за неё всю жизнь. |
You make a stupid mistake and you pay for it for the rest of your life. |
|
Это просто глупая ошибка, которая нам сейчас не нужна. |
This is a dumb mistake we don’t need. |
|
Это была глупая ошибка по пьяни, вот и все. |
It was a drunken, stupid mistake, that’s all. |
|
Вообщето, один раз она сказала, что это была глупая ошибка. |
Actually, one time she said it was a stupid mistake. |
|
Я просрочил оплату счетов и, понимаете… глупая ошибка по молодости. |
I got behind in my bills, and you know, young, stupid mistake. |
|
Простая, глупая ошибка, которую я бы не совершил два года назад. |
A simple, foolish mistake one that I would not have made two years ago. |
|
Глупая, глупая песня |
Stupid, stupid song. |
|
Глупая, глупая Лидия! |
Thoughtless, thoughtless Lydia! |
|
Глупая, глупая девчонка! |
Stupid, foolish girl! |
|
Глупая, глупая женщина! |
You stupid, stupid woman. You just watch your mouth. |
|
Глупая, глупая женщина. |
chuckles That foolish, foolish woman. |
|
Глупая, глупая крыса. |
Silly, silly rat. |
|
Это, возможно, самая глупая ошибка, которую я совершил в своей жизни… Которую мы совершили. |
This may be the dumbest thing I’ve ever done in my life well, we’ve ever done. |
|
Эта глупая, глупая телефонистка. |
Oh, this stupid, stupid operator. |
|
Ты глупая, глупая девка! |
You stupid… you stupid girl. |
|
Это должно быть какаято глупая ошибка, и как вы сами сказали, это не было серьезно. |
This was all sort of a stupid mistake, and as you said yourself, it wasn’t severe. |
Предложения с «глупая ошибка»
|
Сегодня на работе я наткнулся на очень глупая ошибка starciłem несколько драгоценных минут. |
Today at work I came upon a very stupid mistake on the starciłem few precious minutes. |
|
Джордж создал для Александры и Кейт имидж идеального мужа и человека и не мог допустить, чтобы глупая ошибка уничтожила все в один момент. |
He had created an image for Alexandra and Kate, and it was imperative that nothing destroy that. |
|
Это глупая ошибка, весь этот шум вокруг жидёнка. |
It ain’t right, this fuss over one sheeny. |
|
Это была большая, глупая ошибка. |
It was a big, stupid lapse of judgment. |
|
— Какая-то глупая ошибка, Тони. |
It’s some kind of dumb mistake , Tony. |
|
Андроникос Дукас возглавил резервные силы в тылу-глупая ошибка, учитывая лояльность Дукидов. |
Andronikos Doukas led the reserve forces in the rear—a foolish mistake , considering the loyalties of the Doukids. |
|
Только оставьте пожалуйста, Норсертон, вашу глупую и дурную привычку сквернословить. Уверяю вас, вы ошибаетесь, если думаете, что это остроумно и приятно в обществе. |
But prithee, Northerton, leave off that foolish as well as wicked custom of swearing; for you are deceived, I promise you, if you think there is wit or politeness in it. |
|
Это включает в себя глупые шутки, связанные с расой… Вы можете назвать это слепым пятном для расизма или ленивым, но вы ошибаетесь. |
That includes making dumb jokes involving race… You can call it a ‘blind spot for racism’ or ‘lazy,’ but you are wrong. |
|
И снова золотая медаль в соревновании Для тех, кто ошибается… достается Ксандеру я столь же глуп, как выгляжу Харрису. |
And once again the gold medal in the Being Wrong event goes to Xander I’m as stupid as I look Harris. |
|
Ты забыл, что я никогда не ошибаюсь, Альберт, это глупо. |
Now you forget my infallibility, Albert, that’s foolish. |
|
Как могла она (она, с ее умом!) еще раз в нем ошибиться! И вообще, какая это непростительная глупость — портить себе жизнь беспрестанными жертвами! |
How was it that she — she, who was so intelligent — could have allowed herself to be deceived again? and through what deplorable madness had she thus ruined her life by continual sacrifices? |
|
Это ваша ошибка, вы слишком глупые. |
That’s your flaw. You’re too stupid. |
|
Такая поразительная глупость не нова, это вовсе не ошибка юности. |
These surprising exhibitions of stupidity are not novel; this is no young folly. |
|
Поощрение европейцами своего собственного перемещения — это величайшая глупость, историческая ошибка катастрофических масштабов. |
Europeans’ promotion of their own displacement is the ultimate foolishness—an historical mistake of catastrophic proportions. |
|
По-моему, глупо не учиться на прошлых ошибках и не использовать полученный опыт лишь потому, что это опасно. |
Failing to utilize the mistakes of the past by learning from them, and abandoning them as being too dangerous would be foolish, would it not? |
|
Просто принесла посылку, которую глупый почтальон доставил мне по ошибке. |
I just came to deliver a package that stupid the postman delivered to my house by mistake . |
|
Затем Дахут открыла ворота дамб — то ли по глупости, вызванной вином, то ли по ошибке, полагая, что открывает городские ворота. |
Dahut then opened the gates of the dikes either in a wine — induced folly or by mistake , believing she was opening the city gates. |
|
Я продолжаю совершать глупые ошибки, но умею просить прощения и признавать, что другой оказался прав. |
I still make lots of stupid mistakes , but I’m incredibly good at apologizing now, and at acknowledging what somebody was right about. |
|
Она почувствовала себя дурой, что позволила по небрежности допустить поймать себя из-за такой глупой ошибки. |
She felt stupid for being careless and getting herself caught, for making such a foolish mistake . |
|
По его словам, самая большая проблема заключается в следующем: смогут ли тысячи подключенных к ней компонентов работать вместе или же они станут конфликтовать, что приведет к сбоям в работе Viv, и она будет совершать глупые ошибки? |
A big challenge, he says, will be whether the thousands of third — party components work together — or whether they clash, leading to a confused Viv that makes boneheaded errors. |
|
Это не так просто, Екатерина о, уйди прочь призрак моего прошлого мои ошибки, мою глупость. |
It isn’t that easy, Catherine. Oh, begone, ghost of my past, my mistakes , my foolishness. |
|
Вы мучили меня из-за одной глупой ошибки. А сами сделали точно такую же вдвоем. |
You let me agonize over that one stupid mistake when the two of you did something just as bad! |
|
Всё, над чем я работал, пошло коту под хвост из-за одной глупой ошибки. |
Everything I’ve worked for, down the drain because of one stupid mistake . |
|
А как я должен поступать, Дженни? — спросил он, и его чувственное лицо осветилось внутренней добротой. — Прогонять их и позволять губить свои жизни из-за одной глупой ошибки? |
What am I to do, Jennie? he’d asked. Turn them away and let them ruin their lives because of one foolish mistake ? |
|
И человек, который имеет власть блокировать статью, должен быть достаточно опытным, чтобы найти такие глупые формальные ошибки в использовании чисел. |
And a person, who has the power to block an articel should be expert enough to find such silly formal mistakes in the usage of numbers. |
|
Это, конечно, объяснило бы некоторые глупые ошибки и вырывание вещей из контекста. |
That would certainly explain some of the stupid mistakes and taking things out of context. |
|
Я физик, а не химик, поэтому иногда совершаю такие глупые ошибки. |
I’m a physicist, not chemist, so sometimes make stupid mistakes like that. |
|
Белл также не сделал глупой или наивной ошибки, которая, по-видимому, является тем моментом, который некоторые рассказчики тайно пытаются сделать. |
Neither did Bell make a stupid or naive mistake , which seems to be the point that some tellings of the tale are covertly trying to make. |
|
Единственным преступлением, совершенным мною единственной ошибкой, допущенной мной, был уход от женщины и ее детей. Сделано это было из юношеской невежественности и глупости. |
The only crime I’ve committed, the only wrong I’ve done — abandoning a woman and her child, was done out of youthful ignorance and stupidity. |
|
Я просто пыталась исправить её глупую ошибку |
I was just trying to fix her stupid mistake . |
|
Но в данном случае я считаю, ты совершил глупейшую ошибку. |
but, in this case, I think you’ve made a foolish mistake . |
|
Я допустил такую глупую ошибку, я имел в виду, что взорвался одновременно относительно неподвижного наблюдателя, будучи на расстоянии а-наблюдателя и Б-наблюдателя одинаковым. |
I made such a stupid mistake , I meant exploded at the same time relative to a stationary observer being the distance A — observer and B — observer the same. |
|
Или любой другой факт, если на то пошло, или просто удалить его, как я сделал глупую ошибку, неправильно истолковав источник и сейчас. |
Or any other fact, for the matter or just remove it as I made the stupid mistake of misreading the source and now. |
|
Майкл, ты совершил глупую ошибку, потому что у тебя нет ни опыта, ни понимания этой литературы. |
Michael, you made a stupid mistake because you have no background in or understanding of this literature. |
|
Малыш оставил свою кассету в студии-никогда не думал, что совершил глупую ошибку и просто забыл о ней? |
The kid left his tape in a studio — ever thought that he made a silly mistake and simply forgot about it? |
|
Вы ошиблись и выказали глупость и своеволие. |
You made a mistake and showed your foolishness and self — will. |
|
При этом никто не делает глупых ошибок и никто не причиняет зла без необходимости. |
Then no one makes a foolhardy mistake and no one gets hurt unnecessarily. |
|
Она говорила, что так гордится тем, что тебе удалось избежать всех тех глупых ошибок, которые совершила она. |
She told me how proud she was that you managed to avoid all the stupid mistakes she made in life. |
|
Что касается коммунистов — они переписали ее исправно, и решили построить Царство божие на земле, допустили немало ошибок и глупостей, но тем не менее. |
Concerning the communists – they have re — written it regularly and have decided to build the Kingdom of God on earth, and in doing so have allowed a number of mistakes and idiocy. |
|
Даже если все человеческие существа поймут историю — это не спасет их от глупых ошибок в дальнейшем… |
If all human beings understood history, they might cease making the same stupid mistakes over and over. |
|
В Греции переворот, беспорядок страшный, наверняка там вышла уйма глупейших ошибок и недоразумений. |
Greece was in revolt, all sorts of silly mistakes must have been made. |
|
Может быть, кто-нибудь посмотрит на него в поисках глупых ошибок и протрет влажной тряпкой? |
Would someone look at it for stupid mistakes , and give it a wipe with a damp cloth? |
|
Они так же подвержены влиянию предрассудков, политического детерминизма, глупых ошибок и заблуждений, как и все остальное. |
These are as much affected with prejudices, political determinism, silly errors and misconceptions as anything. |
|
Это было бы крайне глупо и ошибочно с их стороны выкинуть что-нибудь подобное. |
Oh, they’d be very misguided and stupid to try anything like that. |
|
Называть их иностранными и иметь с ними дело на этом основании более чем ошибочно-это было бы чистой глупостью. |
To call them foreign and deal with them on that basis is more than erroneous — it would be sheer stupidity. |
|
И он был упрямым: если он принимал какое-либо решение (даже если — или, скорее – особенно если, оно было явно ошибочным и глупым), то никогда его не отменял. |
And he was stubborn: once he had made a decision – even, or rather especially, if it was glaringly wrong and stupid – he would never revisit it. |
|
Хорошо, я сделал глупость, но на моём месте ошибся бы кто угодно. |
OK, I goofed. But anybody would have made that mistake . |
|
Это объясняет столько вещей, но если я скажу и ошибусь, то поставлю их в глупое положение. |
It just makes sense of so many things, but if I say it and I’m wrong they’ll feel so stupid. |
