Бабушка на двоих сказала ошибка

От «скрепя сердце» и «несолоно хлебавши» до знаменитого «заплатить за проезд»: разбираемся, как правильно писать популярные фразы.

Почему сердце не скрипит, колени не белеют, а идиомы часто сбивают с панталыку.

20 выражений, в которых все вокруг делают ошибки

1. Скрепя сердце

Неправильно: скрипя сердцем.

На первый взгляд, вполне логично. Когда что‑то даётся с трудом, так и хочется сказать «со скрипом». Так тяжко, что аж сердцем заскрипел. Ну почти как зубами. Только вот здесь другая история: когда мы делаем что‑то сложное, сердце не скрИпит, а крЕпнет.

2. Играть роль, иметь значение

Неправильно: играть значение.

Довольно распространённая ошибка. Выражения эти похожи по смыслу, и так и хочется их смешать между собой. Но играть значение невозможно — так можно говорить только про роль. Кстати, такое вот смешивание, когда фразы обмениваются фрагментами друг с другом, называется контаминацией.

3. Я скучаю по тебе

Неправильно: скучаю за тобой.

Конечно, можно употребить и предлог «за». Только смысл будет совсем другой. «Он скучает за школой» означает, что кто‑то прогуливает уроки и болтается на заднем дворе, пиная опавшие листья. По правилам же русского языка скучать можно по кому‑то и о ком‑то.

4. Довести до белого каления

Неправильно: довести до белого колена.

От злости иногда белеет лицо или плотно сжатые губы, но никак не коленки. Хотя это не точно — нужно подать идею британским учёным, пусть проверят. Так или иначе, здесь речь идёт о кАлении, проверочное слово — накАл. Почему каление белое? Всё дело в первоначальном значении этой идиомы. При нагревании металл в какой‑то момент раскаляется почти добела, а потом начинает плавиться. Почти как раздражённый человек, которого уже в третий раз просят переделать отчёт.

5. Бабушка надвое сказала

Неправильно: бабушка на двоих сказала.

Кто такие эти двое, которым что‑то там наговорила бабушка? Непонятно. На двоих можно разделить пирожок с картошкой, но не сказать что‑то. «Сказать надвое» означает, что есть два варианта. Может быть так, а может и эдак. Изначально, кстати, речь шла о бабушке, которая гадает и предсказывает погоду: «Бабушка (бабка) гадала, да надвое сказала. Бабушка (бабка) надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

6. Раз плюнуть

Неправильно: расплюнуть.

Почему‑то очень хочется написать слитно — как «влёгкую», например. Но нет, это два самостоятельных слова, первое из которых заканчивается на букву «з». И запомнить это не труднее, чем плюнуть разок.

7. Одолжи мне денег до зарплаты

Неправильно: займи мне денег.

«Занять» означает взять взаймы. Используя этот глагол, вы как будто говорите: «Возьми у меня денег», и сами хотите поделиться кровно нажитыми. Хотя в таком случае правильнее было бы сказать: «Займи у меня». И если не хотите попасть в дурацкое положение, но планируете всё же разжиться деньгами, говорите «одолжи мне» — то есть «дай взаймы».

8. Несолоно хлебавши

Неправильно: не солоно хлебавши.

Тут придётся просто запомнить, что «несолоно» пишется слитно. Составители орфографических словарей и сами запутались в этом выражении, поэтому меняли правила уже несколько раз.

При чём здесь вообще соль? Когда‑то давно на Руси она стоила очень дорого, и блюда солились непосредственно перед едой. А в пище для незваного и нежеланного гостя её могло не оказаться. И он уходил «несолоно хлебавши», то есть так и не попробовав соли, ни с чем.

Сейчас идиома имеет более широкое значение и к соли отношения не имеет. Можно, например, пойти в отдел кадров, чтобы написать заявление на отпуск, и уйти несолоно хлебавши, потому что график на лето уже составлен.

9. Имеет место, имеет быть

Неправильно: имеет место быть.

Тут опять имеет место контаминация: два выражения смешались и перепутались. «Иметь место» означает «наличествовать, присутствовать». А «имеет быть» — устаревший вариант «будет». Например, «заседание имеет быть 14 числа». И смешивать их в одну кракозябру не стоит.

10. Львиная доля, большая часть

Неправильно: львиная часть.

И снова та же ошибка: выхватываем кусочки из разных фраз. А выражение «львиная доля», кстати, появилось благодаря басне Эзопа, которую потом творчески переосмыслили Крылов и другие авторы. По сюжету в ней лев несправедливо поделил добычу, забрав себе большую её часть.

11. Сидеть сложа руки

Неправильно: сидеть сложив руки.

На самом деле неправильный вариант не такой уж и неправильный. Можно написать, к примеру: «Она сидела, сложив руки на груди». Но если речь об устойчивом выражении, которое означает «бездельничать», правильно будет «сидеть сложа руки». И запятая здесь, кстати, не нужна.

12. Обвести вокруг пальца

Неправильно: провести вокруг пальца.

Слову «провести», одно из значений которого — «обмануть, перехитрить», было обидно, что вместо него употребляют какой‑то там фразеологизм. Поэтому оно влезло туда самым коварным образом, и в итоге получилось нечто странное. А ведь изначально смысл был в том, чтобы обмотать (иначе говоря, обвести) вокруг пальца нитку: обманул так быстро и легко, словно нитку на палец намотал.

13. Не за горами тот день

Неправильно: не за горой тот день.

Согласитесь, «не за горами» звучит эпичнее. Как в народных сказках: «за горами, за лесами, за морями». Именно из фольклорных сказочных текстов и пришёл этот фразеологизм. А потому места для одинокой горы в нём нет.

14. Кривить душой

Неправильно: кривить в душе.

Напрашивается логичный вопрос: кто и, главное, что кривил в душЕ. Или в дУше? Чтобы не пришлось на него отвечать, лучше сразу писать правильно. От лжи и лицемерия нам становится не по себе, и можно образно сказать, что душа кривится. А в душе можно, например, сопротивляться множеству беспощадных правил русского языка.

15. Идти своим чередом

Неправильно: завертеться своим чередом.

Дело шло своим чередом, то есть так, как ему положено, а потом раз — и завертелось. В результате глагол «идти» куда‑то исчез, и осталось вот такое чудо‑юдо. И если вы не хотите допускать подобной ошибки, просто больше не путайте выражения «всё завертелось» и «всё шло своим чередом». Тем более по смыслу они совсем разные.

16. Согласно плану

Неправильно: согласно плана.

Здесь ошибка в согласовании. Предлог «согласно» требует дательного падежа, а не родительного: «Согласно кому‑чему? ПланУ!»

17. Оплатить проезд, заплатить за проезд

Неправильно: оплатить за проезд.

«Молодой человек, за проезд оплачивать будем?!» — возможно, именно из‑за этой до боли знакомой фразы многие и допускают ошибку. Но лишний предлог тут добавлять не нужно. Мы оплачиваем счета, билеты, отпуск. А вот «оплатить за счёт» нельзя. Зато можно заплатить по счетам. Или за путёвку на отдых.

18. Отдавать себе отчёт

Неправильно: отдавать отчёт своим действиям.

Отчитываемся мы обычно перед собой или перед другими людьми. А вот перед действиями и поступками отчитываться невозможно. И по той же причине отчёт мы тоже отдаём себе. Однако есть и другой вариант: можно отдавать себе отчёт в каких‑то действиях. Я, к примеру, отдаю себе отчёт в том, что статья получилась длинная и не все дочитают её до конца.

19. Во всеуслышание

Неправильно: вовсеуслышание.

Это хитрое словосочетание притворяется наречием, чтобы мы писали его слитно и получали потом ехидные замечания от граммар‑наци. Но нет, на самом деле это устойчивое наречное выражение, которое пишется раздельно.

20. Сбить с панталыку

Неправильно: сбить спанталыку.

Согласно словарю Даля, «панталык» означает «толк», «смысл», «порядок». То есть «сбить с панталыку» — привести в замешательство, в растерянность. Поэтому фразеологизм пишется в три слова — как и «сбить с толку».

Почему сердце не скрипит, колени не белеют, а идиомы часто сбивают с панталыку.

1. Скрепя сердце

Неправильно: скрипя сердцем.
На первый взгляд, вполне логично. Когда что-то даётся с трудом, так и хочется сказать «со скрипом». Так тяжко, что аж сердцем заскрипел. Ну почти как зубами. Только вот здесь другая история: когда мы делаем что-то сложное, сердце не скрИпит, а крЕпнет.

2. Играть роль, иметь значение

Неправильно: играть значение.
Довольно распространённая ошибка. Выражения эти похожи по смыслу, и так и хочется их смешать между собой. Но играть значение невозможно — так можно говорить только про роль. Кстати, такое вот смешивание, когда фразы обмениваются фрагментами друг с другом, называется контаминацией.

3. Я скучаю по тебе

Неправильно: скучаю за тобой.
Конечно, можно употребить и предлог «за». Только смысл будет совсем другой. «Он скучает за школой» означает, что кто-то прогуливает уроки и болтается на заднем дворе, пиная опавшие листья. По правилам же русского языка скучать можно по кому-то и о ком-то.

4. Довести до белого каления

Неправильно: довести до белого колена.
От злости иногда белеет лицо или плотно сжатые губы, но никак не коленки. Хотя это не точно — нужно подать идею британским учёным, пусть проверят. Так или иначе, здесь речь идёт о кАлении, проверочное слово — накАл. Почему каление белое? Всё дело в первоначальном значении этой идиомы. При нагревании металл в какой-то момент раскаляется почти добела, а потом начинает плавиться. Почти как раздражённый человек, которого уже в третий раз просят переделать отчёт.

5. Бабушка надвое сказала

Неправильно: бабушка на двоих сказала.
Кто такие эти двое, которым что-то там наговорила бабушка? Непонятно. На двоих можно разделить пирожок с картошкой, но не сказать что-то. «Сказать надвое» означает, что есть два варианта. Может быть так, а может и эдак. Изначально, кстати, речь шла о бабушке, которая гадает и предсказывает погоду: «Бабушка (бабка) гадала, да надвое сказала. Бабушка (бабка) надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

6. Раз плюнуть

Неправильно: расплюнуть.
Почему-то очень хочется написать слитно — как «влёгкую», например. Но нет, это два самостоятельных слова, первое из которых заканчивается на букву «з». И запомнить это не труднее, чем плюнуть разок.

7. Одолжи мне денег до зарплаты

Неправильно: займи мне денег.
«Занять» означает взять взаймы. Используя этот глагол, вы как будто говорите: «Возьми у меня денег», и сами хотите поделиться кровно нажитыми. Хотя в таком случае правильнее было бы сказать: «Займи у меня». И если не хотите попасть в дурацкое положение, но планируете всё же разжиться деньгами, говорите «одолжи мне» — то есть «дай взаймы».

8. Несолоно хлебавши

Неправильно: не солоно хлебавши.
Тут придётся просто запомнить, что «несолоно» пишется слитно. Составители орфографических словарей и сами запутались в этом выражении, поэтому меняли правила уже несколько раз.
При чём здесь вообще соль? Когда-то давно на Руси она стоила очень дорого, и блюда солились непосредственно перед едой. А в пище для незваного и нежеланного гостя её могло не оказаться. И он уходил «несолоно хлебавши», то есть так и не попробовав соли, ни с чем.
Сейчас идиома имеет более широкое значение и к соли отношения не имеет. Можно, например, пойти в отдел кадров, чтобы написать заявление на отпуск, и уйти несолоно хлебавши, потому что график на лето уже составлен.

9. Имеет место, имеет быть

Неправильно: имеет место быть.
Тут опять имеет место контаминация: два выражения смешались и перепутались. «Иметь место» означает «наличествовать, присутствовать». А «имеет быть» — устаревший вариант «будет». Например, «заседание имеет быть 14 числа». И смешивать их в одну кракозябру не стоит.

10. Львиная доля, большая часть

Неправильно: львиная часть.
И снова та же ошибка: выхватываем кусочки из разных фраз. А выражение «львиная доля», кстати, появилось благодаря басне Эзопа, которую потом творчески переосмыслили Крылов и другие авторы. По сюжету в ней лев несправедливо поделил добычу, забрав себе большую её часть.

11. Сидеть сложа руки

Неправильно: сидеть сложив руки.
На самом деле неправильный вариант не такой уж и неправильный. Можно написать, к примеру: «Она сидела, сложив руки на груди». Но если речь об устойчивом выражении, которое означает «бездельничать», правильно будет «сидеть сложа руки». И запятая здесь, кстати, не нужна.

12. Обвести вокруг пальца

Неправильно: провести вокруг пальца.
Слову «провести», одно из значений которого — «обмануть, перехитрить», было обидно, что вместо него употребляют какой-то там фразеологизм. Поэтому оно влезло туда самым коварным образом, и в итоге получилось нечто странное. А ведь изначально смысл был в том, чтобы обмотать (иначе говоря, обвести) вокруг пальца нитку: обманул так быстро и легко, словно нитку на палец намотал.

13. Не за горами тот день

Неправильно: не за горой тот день.
Согласитесь, «не за горами» звучит эпичнее. Как в народных сказках: «за горами, за лесами, за морями». Именно из фольклорных сказочных текстов и пришёл этот фразеологизм. А потому места для одинокой горы в нём нет.

14. Кривить душой

Неправильно: кривить в душе.
Напрашивается логичный вопрос: кто и, главное, что кривил в душЕ. Или в дУше? Чтобы не пришлось на него отвечать, лучше сразу писать правильно. От лжи и лицемерия нам становится не по себе, и можно образно сказать, что душа кривится. А в душе можно, например, сопротивляться множеству беспощадных правил русского языка.

15. Идти своим чередом

Неправильно: завертеться своим чередом.
Дело шло своим чередом, то есть так, как ему положено, а потом раз — и завертелось. В результате глагол «идти» куда-то исчез, и осталось вот такое чудо-юдо. И если вы не хотите допускать подобной ошибки, просто больше не путайте выражения «всё завертелось» и «всё шло своим чередом». Тем более по смыслу они совсем разные.

16. Согласно плану

Неправильно: согласно плана.
Здесь ошибка в согласовании. Предлог «согласно» требует дательного падежа, а не родительного: «Согласно кому-чему? ПланУ!»

17. Оплатить проезд, заплатить за проезд

Неправильно: оплатить за проезд.
«Молодой человек, за проезд оплачивать будем?!» — возможно, именно из-за этой до боли знакомой фразы многие и допускают ошибку. Но лишний предлог тут добавлять не нужно. Мы оплачиваем счета, билеты, отпуск. А вот «оплатить за счёт» нельзя. Зато можно заплатить по счетам. Или за путёвку на отдых.

18. Отдавать себе отчёт

Неправильно: отдавать отчёт своим действиям.
Отчитываемся мы обычно перед собой или перед другими людьми. А вот перед действиями и поступками отчитываться невозможно. И по той же причине отчёт мы тоже отдаём себе. Однако есть и другой вариант: можно отдавать себе отчёт в каких-то действиях. Я, к примеру, отдаю себе отчёт в том, что статья получилась длинная и не все дочитают её до конца.

19. Во всеуслышание

Неправильно: вовсеуслышание.
Это хитрое словосочетание притворяется наречием, чтобы мы писали его слитно и получали потом ехидные замечания от граммар-наци. Но нет, на самом деле это устойчивое наречное выражение, которое пишется раздельно.

20. Сбить с панталыку

Неправильно: сбить спанталыку.
Согласно словарю Даля, «панталык» означает «толк», «смысл», «порядок». То есть «сбить с панталыку» — привести в замешательство, в растерянность. Поэтому фразеологизм пишется в три слова — как и «сбить с толку».

Фразеологизм «бабушка надвое сказала»

Краткое описание и значение

Фразеологизм «бабушка надвое сказала» (ещё часто говорят «бабка надвое сказала») означает сомнительное высказывание, которое может оказаться неправдой. Это абстрактные, ничем не подтверждённые доводы, которые нельзя воспринимать как истину в последней инстанции. Имеет ироничный оттенок высказывания, подчеркивая недоверие к тому, кому адресовано это выражение.

История возникновения

Выражение имеет старинные корни. Раньше (да и сейчас они где-то есть) существовали бабушки-ведуньи, которые могли предсказывать будущее или давать советы, как поступить в той или иной ситуации. Их ещё называли знахарками или гадалками.

Нередко эти бабушки ошибались в своих предсказаниях, что вызывало комичность ситуации. Один из скептиков придумал по этой теме такое четверостишие:

Бабка гадала,

Да надвое сказала:

То ли дождик, то ли снег,

То ли будет, то ли нет.

Считается, что именно из этого стихотворения родился фразеологизм «бабушка надвое сказала». Со временем его сократили, оставив только эту строчку. Слово «надвое» здесь означает двойственность высказывания: в старину его говорили, чтобы подчеркнуть несколько вариантов развития события.

Употребление в современной жизни

«Бабушка надвое сказала» — своеобразный фразеологизм. В нём заключён иронично-комичный смысл, а также интересный подтекст. Конечно, оно используется в современной жизни: так обычно говорят, когда сомневаются в правдивости сказанного:

Не зря Тимофей сам решил проверить задачу: Ангелина толком не могла объяснить решение, как бабушка надвое сказала.

Употребление в литературе

Этот фразеологизм довольно часто можно встретить на страницах множества классических произведений. Так, Михаил Салтыков-Щедрин в своём романе «Пошехонская старина» приводит такую прямую речь: «Ещё бабушка надвое сказала..Кто ж виноват, что нет у меня детей?» В другом своём произведении — «Карась-идеалист» Михаил Евграфович тоже использует это выражение: «Это как бабушка надвое сказала, и никто не знает, что с теми карасями стало: либо их съели, либо живы остались, в сажалке плавают, на монастырских хлебах». И ещё в одном произведении классика можно встретить это выражение. В романе «Благонамеренные речи» есть момент, где герой говорит: «Насчёт уверенности тут бабушка надвое сказала. Начальство — они тоже не дураки: иногда даёт наводку нарочно, чтобы мы были в уверенности, а само смотрит и примечает». Наконец, роман «Современная идиллия» — и там есть этот фразеологизм. Герой обращается к власть имущим: «Ладно, приму я вашу программу, а какая польза от неё будет — тут уж бабушка надвое сказала». Много ещё есть произведений писателя, в которых он употребляет этот фразеологизм: «Господа Головлёвы», «Мелочи жизни», «За рубежом», «Письма к тётеньке», «Культурные люди», «Дневник провинциала в Петербурге» и другие. Очевидно, что это выражение для него было одним из самых любимых.

Иван Тургенев в своём романе «Отцы и дети» приводит такой момент: герой по фамилии Базаров обращается к другим героям с речью. Он говорит: «Вас мало, а нас — миллионы! И мы не позволим вас попирать наши священнейшие верования, которые возьмут и раздавят вас! Если раздавят — туда вам и дорога…Тут ещё бабушка надвое сказала. Но нас не так мало, как вы думаете!» В романе это не единственный момент, когда используется названное выражение.

Также Дмитрий Сибиряк в своём произведении «Золотая ночь» пишет: Марфа Ивановна уверена, что лучше её Серапиона Михалыча нет на всём белом свете…Только это ещё бабушка надвое сказала». В другом своём произведении — «Горное гнездо» — он тоже использует это выражение: «Это ещё бабушка надвое сказала! Сон страшный, да Бог милостивый…Увидим, что будет».

В произведении «Мещане» Александр Писемский приводит такого высказывание героя по фамилии Янсутский: «А восторжествуем ли мы? Это бабушка надвое сказала».

Писатель Николай Гейнце в своём романе «Дочь великого Петра» пишет: «Зачем тебе вредить мне? Погубишь меня или нет — тут бабушка надвое сказала». Также в романе «Ермак Тимофеевич» он употребляет этот фразеоборот, когда речь идёт о кавалерах героини: «Это уже бабушка надвое сказала: у неё есть уже жених, и почище, чем этот ваш Ермак».

Таким образом, фразеологизм «бабушка надвое сказала» часто встречается на страницах русских классиков, особенно писателя Михаила Салтыкова-Щедрина.

Синонимичные выражения

Заменить это выражение возможно другими фразеологизмами, имеющими похожий смысл. Самые подходящие — это «вилами по воде писано». Он тоже означает сомнительный характер высказывания:

— Обещания твои, Мишка, вилами по воде писаны — нельзя тебе верить, нельзя.

Также для замены подойдёт похожее выражение — «сорокой на воде хвостом писано»:

Слова не имеют никакой силы. Что сорокой по воде хвостом писаны; верить нужно только действиям.

Антонимичные выражения

Фразеологизмы с противоположным значением:

  • чистая правда;
  • ни в одном глазу;
  • зуб даю;
  • верь мне на слово;
  • человек слова;
  • пообещал — сделал;
  • слово дорогого стоит;
  • непустые обещания;
  • сказал — сделал;
  • истина в последней инстанции;
  • не ходите к бабкам.

Она знала, что её муж — из тех, кто пообещал, значит сделает.

Употребление в иностранной языковой культуре

Точно такого фразеологизма, как «бабушка надвое сказала», в иностранном языке нет. Но есть выражения с похожим смыслом. Например, «we shall see what we shall see». Дословно перевести его можно так: «увидим то, что должны увидеть».

Или другое устойчивое выражение — «it could go either way» — «всё сложится по-своему».

Во французском языке практически полным аналогом русского устойчивого выражения «бабушка надвое сказала» является фразеологизм «n’en mettre pas sa main au feu». Переводится как «не суйте руку в огонь».

Ответы

НИ

Наталья Иваницина

Я зарабатываю в интернете на проекте «Ваш Сад» — набрала уже 2500 очков рейтинга, вывела более 7500 рублей, что в два раза окупило мои расходы, проект работает с WebMoney и другими платежными системами. Кого заинтересовала информация — прошу сюда: http://ip.ru/top1

МЦ

Максим Цыбин

Выражение образовано усечением пословицы «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождь, то ли снег; то ли будет, то ли нет».

Светлана Семенова

Светлана Семенова

«Бабушка надвое сказала:либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет» и это поговорка

Ло

Лора

Бабка гадала
Надвое сказала
То ли дождик
То ли снег
То ли будет
То ли нет

Tatjana Kling

Tatjana Kling

Бабка гадала — надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.

A*

Alla ***

«Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет».

Кручинин Владимир

Кручинин Владимир

А Вам знаком ПОЛНЫЙ вариант пословицы: «Кашу маслом не испортишь, -…»

ЕП

Евгений Пешков

В России испокон веков не существует бабушек, которые говорят надвое. Так что пословица неверна.

Ел

Елена

то ли дождь,то ли снег,то ли будет,то ли нет…. 😉

Бабушка еще на двое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет

Бабушка еще на двое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет

Бабушка еще на двое сказала: либо дождь, либо снѣгъ, либо будетъ, либо нѣтъ.

Бабка на двое сказала: либо сынъ, либо дочь (бабка-ворожейка и т. д.).

Ср. Ну, нѣтъ, старуха на двое сказала.

Купецкій сынъ-то женится честь-честью.

А. Н. Островскій. Воевода. 41, 4. Марья Власьевна.

Ср. Но еще восторжествуемъ-ли мы? Бабушка на двое сказала: либо дождикъ, либо снѣгъ, либо будетъ, либо нѣтъ.

Писемскій. Мѣщане. 3, 4.

Ср. Ну, это еще старуха на двое сказала; народъ цѣлый трудно завоевать. Онъ какъ ежъ колется со всѣхъ сторонъ.

Писемскій. Взбаламученное море. 5, 3.

См. Это еще вилами писано.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
.
1896—1912.

Смотреть что такое «Бабушка еще на двое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет» в других словарях:

  • Это еще вилами(на воде) писано — Это еще вилами (на водѣ) писано (иноск.) сомнительно. Ср. Кантемиръ. 175, 189. (Изд. Смирдина.) Ср. Стоитъ (благодарности), человѣче: ты отпираешь мнѣ рай свѣтлый (ведя для сожженія)… «Ну, это еще вилами по водѣ писано, авоськами присыпано». Д …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Седмая великая держава — (цензура). Ср. Писанія свои корреспонденты отправляютъ въ газеты для напечатанія, но бабушка еще на двое сказала, увидятъ ли они свѣтъ, потому что существуетъ еще седмая великая держава. Салтыковъ. Въ средѣ умѣренности. 2. Тряпичкины. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чужой век живет — Чужой вѣкъ живетъ (заѣдаетъ). Аль на Ипата не выросла лопата? За него давно на томъ свѣтѣ провіантъ получается (солдатск.). (Говорится о престарѣломъ дряхломъ человѣкѣ; другой смыслъ не давать жить, мучить.) Ср. «Свѣтъ завидливъ, свѣтъ обидливъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Буки — (иноск.) что̀, можетъ быть, будетъ, но еще не есть навѣрное, а только гадательное (намекъ на мѣсто въ азбукѣ послѣ азъ). Ср. Не суйтесь буки напередъ азовъ. «Это еще «буки», когда то еще будетъ!..» См. Вилами. См. Бабушка еще на двое сказала:… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Спорное дело — Спорное (судное еще не рѣшенное) дѣло. Ср. Darüber sind die Gelehrten noch nicht einig. Ср. Adhuc sub judice lis est. Ср. Grammatici certant, et adhuc sub judice lis est. Пер. Ученые спорятъ (споръ еще судьей не рѣшенъ). Horat. Ars poet. 78. См.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Александр Лукашенко — (Alexander Lukashenko) Александр Лукашенко это известный политический деятель, первый и единственный президент Республики Беларусь Президент Беларуси Александр Григорьевич Лукашенко, биография Лукашенко, политическая карьера Александра Лукашенко …   Энциклопедия инвестора

  • Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… …   Большая биографическая энциклопедия

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Читайте также:

  • Аэрофлот техническая ошибка при регистрации
  • Бакси е003 ошибка на котле
  • Аэрофлот ошибка бронирования
  • Бакси е003 код ошибки
  • Бакси дуо тек мп ошибка 133

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии